- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 3
////////////////////////////////////////////////////////////////
知识回顾
1) Walls have ears. 隔墙有耳
2) Call a spade a spade. 有啥说啥;直言不讳
3) happy money. 供零花的钱
4) A lion’s skin is never cheap. 好货不便宜。
5) Gone With The Wind 《 乱世佳人》
9. If you confera benefit,never remember it; If you receive one,remember it always.
【译文】施恩勿记,受恩勿忘。
直译法
a die-hard、think tank、time frame、the hot line、paper tiger、armed to the teeth、comfort woman、to burn one’s boats、to fan the flame(s)、to turn a deaf ear to、to have a well-oiled tongue、a gentleman’s agreement
死硬派、思想库、时间框架、热线、纸老虎、武装到牙齿、慰安妇、破釜沉舟、扇风点火
充耳不闻、油腔滑调、君子协定
an eye for an eye, a tooth for a tooth以眼还眼,以牙还牙
Long absent, soon forgotten. 久别情疏。
Add fuel to the fire. 火上加油。
Run with the tail between the legs.夹着尾巴逃跑。
二、套译法
to go through fire and water赴汤蹈火 to laugh off one’s head笑掉牙齿
to praise to the skies 捧上天去 the apple of the eye掌上明珠
Life is but an empty dream.人生如梦。Give him an inch and he’ll take an ell.得寸进尺。
A lame traveler should get out bedtimes.笨鸟先飞。
Beauty is in the eye of the beholder[bih?uld?] .情人眼里出西施。
An idle youth,a needyadj. 贫困的,生活艰苦的 age.少壮不努力,老大徒伤悲。
While there is life, there is hope.留得青山在,不怕没柴烧。
to cross the Rubicon做出(采取)无可后悔的决定(行动);破釜沉舟
to meet one’s Waterloo 遭到惨败;败走麦城
to open Pandora’s box 打开潘多拉盒子(引起疾病、罪恶、疯狂等各种祸患)
to pull the wool over one’s eyes掩人耳目
to take French leave 不辞而别;擅自行动
意译法
to break the ice 打破沉默 to dog-ear a book 折书角
to hold one’s horse 忍耐 to know the rope 内行
under the counter (table)鬼鬼祟祟 Care killed a cat. 忧虑伤身。
to beat a dead horse枉费心机、白费功夫 a backseat driver 因瞎指挥而坏事的人
to bring down the house赢得满堂喝彩 baby kisser为竞选而到处笼络人心的政客
Beyond the mountains there are people to be found. 山外有山,天外有天。
from the egg to the apple.自始至终 to beat about (around) the bush拐弯抹角
Call a spade a spade. 有啥说啥;直言不讳 At breakfast, eat like a king. 早饭吃饱。
At lunch, eat like a prince. 中饭吃好。 At supper, eat like a pauper. 晚饭吃少。
您可能关注的文档
最近下载
- 2003年房地产估师考试《房地产开发经营与管理》真题及答案-中大网校.doc VIP
- 职业生涯报告六篇.pdf VIP
- 弧度制、扇形的弧长与面积.PDF VIP
- 2024-2030年中国纺织行业十四五发展分析及投资前景与战略规划研究报告.docx VIP
- 2025云南省交通投资建设集团有限公司下属云南省交通科学研究院有限公司管理人员招聘16人笔试参考题库附答案解析.docx VIP
- 《电子商务安全技术》考试复习题库(含答案).docx VIP
- 人工智能数学基础-全套PPT课件.pptx
- 山东名校2025届高三12月校际联合检测 生物试卷(含答案解析).docx
- 职业计划生涯范文5篇.docx VIP
- 成功必备的八大心态.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)