- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
调整结构 理顺语序 1.定语的语序 2.状语的语序 3.汉英句式中有关语序的一些规律 4.练习 1.定语的语序 2.状语的语序 3.汉英句式中有关语序的一些规律 4.练习 1 社会主义 现代化 强国 a modern, powerful socialist country 国际 经济 新秩序 a new international economic order 1.1 前置定语中,汉语习惯把限定本质的放在最前面,形容规模力量大小形态的放在后面,英语则相反。 定语的语序——汉语的定语基本都在前,而英语的定语可以后置。 1 门类齐全、结构合理、能够满足社会消费和整个国家经济发展需要的工业 an advanced industrial system which is complete in range and rational in structure and which meets the needs of consumers and the expansion of the whole economy 1.2 英语中的后置定语——如短语或句子形成的定语通常后置,-ible\able结尾的形容词与最高级形容词合用时要后置。在翻译时要注意调整语序。 The river flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated. 大河向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。 那个抱着孩子的中年妇女在等医生看病。 The middle-aged woman holding a baby in her arms was waiting to see a doctor. 1 China has built new and increasingly strong links,in both directions, with world market. 中国与世界市场之间建立起了双向的、新的联系,这些联系正在日益加强。 This is the best solution imaginable. 这是能想得到的最好办法。 Delivery men are working at the highest speed possible. 快递员努力以最快的速度送货。 1.定语的语序 2.状语的语序 3.汉英句式中有关语序的一些规律 4.练习 状语的语序 2 He was practical always——something he learned growing up on a Pennsylvania farm. 他向来务实——这是他自小在宾夕法尼亚的农场学来的。 An elderly neighbor, rarely seen outside her house, was leaning against our car humming dreamly to the tune. When I finished playing, she smiled broadly and called out, Beautiful,just beautiful! 一个上了年纪很少出门的邻居正倚在我家车旁,陶醉地跟着曲调哼着。我拉/弹完了, 她裂开嘴笑着喊道: “好听,真好听!” 2.1 英语通常是谓语在前,状语在后。汉语则常常是状语在前,谓语在后。 状语的语序 2 我经常在家里大声朗读古诗。 I often read classical poems out loud at home. 王教授此刻正在实验室和他的两个新助手一道工作。 Professor Wang is working with his new assistants in the laboratory at the moment. 2.2 多项状语——英语通常是方式、地点、(频率、)时间。 汉语的多项状语平等地修饰中心语,除了受语义逻辑关系、结构平衡和表达习惯制约以外,一般没有主次之分,顺序比较灵活, 可以粗略地归结为是时间(或频率)、地点、方式。 他上个学期每个月就会在报告厅里举行一次讲座。 He gave a lecture in the auditorium every month last term. 状语的语序 2 Uncle Amos never made much money, but he had all the comforts of home around him, eating his stewed eels, sitting in the orchard in the cool o
文档评论(0)