- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第
第 PAGE 1 页 共 NUMPAGES 1 页
最新高考文言文翻译实用技巧
1、替换法(换):即用现代汉语词汇替换古代汉语词汇 ㈠ 古代的单音词换成现代汉语的双音节词 ㈡ 古今异义词、通假字、今已不用的字 例题1:请翻译下面的句子,注意哪些词语可用替换法翻译。 ①汉为人质厚少文……及得召见,遂见亲信。(古今异义,实词)(08江苏卷) 译文:吴汉为人朴实、厚道,说话少有文采……等到获得(皇上)召见,便受到皇帝亲近信任。 ②旦日不可不蚤自来谢项王 译文:第二天不可不早点亲自来向项王道歉。 2、保留法(留): ㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 (三)古今意义相同的词。 例题2:请翻译下面的句子,原句有哪些词语可以用保留法翻译。 ①此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此?(《鸿门宴》) 译文:这是你的左司马曹无伤说的,否则,我怎么会这样呢? ②李氏子蟠,年十七,好古文。(《师说》) 译文:李家的孩子李蟠,年龄十七,喜欢古文。 ③于是废先王之道,焚百家之言。(《过秦论》) 译文:于是废除古代帝王的治世之道,焚毁百家的著作。 3、删减法(删):删除没有实在意义、也无须译出的文言词。 如:①部分句首发语词(如夫、盖)。②句中停顿或结构作用的虚词。③调节音节的虚词。④偏义复词中的衬字。 例题3:翻译句子,并标明翻译时哪些词语可以不译出来。 ①夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。(《春夜宴从弟桃花园序》) 译文:天地是万事万物的旅舍,光阴是古往今来的过客。 ②生乎吾前,其闻道也固先乎吾。(《师说》) 译文:出生在我的前面,他懂得道理本来早于我。 ③所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。 译文:之所以派部队把守函谷关,是防备其他的盗贼进来和意外的变故。 4、增补法(补):把文言文中省略的而现代汉语不能省略的成分补上。包括主语省略、动词后宾语的省略、介宾省略、介词省略等。有时为了使句子衔接更好还要加上关联词。 例题4:在下列句中准确的位置写出省略的成分,并用括号表示出来: ①(桃花源中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来,(渔人)具答之。(《桃花源记》) 译文:(桃源中人)看见渔人,于是很惊奇,问(渔人)从哪里来。(渔人)详尽地回答了他。 ②竖子,不足与(之)谋(《鸿门宴》) 译文:这小子不值得跟他共谋大事。 ③晋军(于)函陵,秦军(于)汜南(《烛之武退秦师》) 晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜南。 5、调整法(调):将古代汉语句子中语序与现代汉语不同的句式进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。对象是文言文中倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词结构后置等。 例题5:将下列句子翻译成现代汉语,注意语序的变化。 ①宜乎百姓之谓我爱也(《齐桓晋文之事》)(主谓倒装) 译文:百姓认为我很吝啬是应该的啊。 ②句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉(《师说》)(宾语前置) 译文:不通晓句读,不能解决疑惑,有的向老师学习,有的却不向老师学习。 ③谨庠序之教,申之以教悌之义,颁白者不负戴于道路矣。(《寡人之于国也》)(介词结构后置) 译文:认真地兴办学校教育,把尊敬父母敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上行走。 ④太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。(《荆轲刺秦王》〉)(定语后置) 译文:太子及知晓这件事情的宾客皆穿白衣服戴白帽子来送他。 6、文言文翻译直译为主,字字落实;意译为辅,文从字顺。意译就是难以直译或直译后无法表达原文意蕴的地方才酌情采用意译作为辅助手段。文言文中的修辞,像比喻、借代、用典、夸张、互文、委婉等修辞可以意译。 例题6:将下面文言语句翻译成现代汉语。 ①金城千里,子孙帝王万世之业也。——《过秦论》( 比喻) 译文: 方圆千里坚固的城池,真是子子孙孙称帝称王万世的基业。 ②蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上——《廉颇蔺相如列传》( 借代) 译文:蔺相如只不过凭借几句言辞立了些功劳,他的职位却在多之上。 ③成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞——〈〈促织〉〉 (夸张) 译文:成名回头看蟋蟀笼空空的,快要出不来气,说不出话来。 ④主人下马客在船,举酒欲饮无管弦——〈〈琵琶行〉〉 (互文) 译文:主人和客人一同下了马,上了船,端起酒想喝却没有音乐助兴。 ⑤冯唐易老,李广难封——〈〈滕王阁序〉〉(用
文档评论(0)