商务英语翻译期末试题及答案.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
试卷号:********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业 商务英语 科目 商务英语翻译 出卷老师 ***** 试题号 一 二 三 四 总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:( 1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance 14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10) 1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法) 4他知道他得的是不治之症.(用正译法) 5. .他们是在北京打工的外地民工. (用反译法) 五按要求翻译下列句子:(4*5=20) 1.人们极其迫近地要求工作,不管什么工作,只要能维持一家人的生活就行.(用定语从句) 2.这个病人打过好多针了,但并不好转. (用带none的固定短语) 3.无大人陪伴小孩不得入内. (用双重否定) 4.他再次改变了主意,此后,我再也不愿意和他一起出去了.(用带介词的定语从句) 5.成品在出厂前必须予以仔细检查. (用被动语态) 六 用意译方法翻译下列句子(4*5=20) 1. 她出生在富贵人家。 2. 对牛弹琴。 3. 也许他走绝了路,自己毁了自己。 4. 砸镜子并不能解决实际问题。 5. 我要去睡会觉。 七将下列带中文句子译成英文(2*5=10). 1家长和校长曾讨论他们儿子的未来,校长建议这孩子学工程. 2他们正在为实现一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。 商务英语翻译答案 一 1挥金如土者 2无微不至的关怀_ 3公务员 4陶冶情操 5坏事传千里。 6淘汰制 7结婚证书 8 私房钱 9 业余爱好 10脱产培训 11在职培训 12现场直播 13养老保险 14最新消息 15大喜之日 二 1.Rumors had already spread along the streets and lanes. (省介词) 2. I cou

文档评论(0)

jinzhuang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档