- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中式菜肴的翻译;中国菜名命名受中国传统美学思想影响,喜欢比喻、夸张,如果不是亲眼见到、亲口品尝,很难知道菜的具体内容。
; 由于地域差异,世界各国各地区形成了不同的饮食和烹饪方法,并各自再次承载着丰富的民俗风情。;一.主料为主,配料为辅:
1)“主料(名称、形状)+with+配料”,
如“青椒牛肉 ”——“Beef with Green Peppers”。
“白灵菇扣鸭掌 ” —— “Mushrooms with Duck Feet”
;二. 烹饪方法为主,原料为辅:
1)“做法+(动词过去分词)+主料”,如“烤乳猪” —— “Roast Suckling Pig”。
; 三.形状口感为主,原料为辅:
1)“形状、口感+主料(+辅料)”
“玉兔馒头”——“Rabbit-Shaped Mantou”。
“脆皮鸡”—— “Crispy Chicken”
“时蔬鸡片”——“Sliced Chicken with Seasonal Vegetables”
?; 3)介绍菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼tender stewed fish
香煎鸡块fragrant fried chicken
; 四.人名、地名为主,原料为辅:
1)“人名(地名)+主料”,如“麻婆豆腐”——“Mapo Tofu”。
“四川水饺”——“Sichuan Boiled Dumpling”
2)介绍菜肴的人名(地名)、烹法和主料:
“东坡肉”——“Dongpo braised pork”
“北京烤鸭”——“Beijing roast duck”
“西湖醋鱼”——“West lake sour fish”
“德州扒鸡”——“Dezhou braised chicken”
;五.体现中国文化,且被外国人接受的使用汉语拼音和音译为辅:
1)具有中国特色的传统食品:
烧麦——“Shaomai”。
饺子—— “Jiaozi”
;3)中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,或翻译成英文还不能将其意思完全表达出来,则使用汉语拼音,并在后标注英文注释。;六,含有喻意夸张等含义的菜名:以实对虚法“也就是舍去中菜名里的喻义、夸张等说法而用平直明白的英语译出。;七、 可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清 的用单数。
如:蔬菜面 Noodles with Vegetables
葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion
八、 介词in和with在汤汁、配料中的用法
1、 如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉(chǐ)汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2、 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers;在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的宫保鸡丁这道菜就有以下几种译法:
;Mistranslation analysis误译实例;宫保鸡丁:Government Abuse Chicken(政府虐待鸡);
Diced Chicken with Peanuts, Pepper and Scallion
红烧狮子头:Red-Burnt Lion Head(烧红了的狮子头);
Stewed Meatbal with Brown Sauce
夫妻肺片: Husband and wife’s lung slices
Sliced Beef and Ox Tongue in Chilli Sauce
文档评论(0)