商务英语翻译课程标准(2020年整理).pptxVIP

商务英语翻译课程标准(2020年整理).pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学 海 无 涯 《商务英语翻译》课程标准 适用专业:商务英语专业 课程编码:TA0B28开设时间:第 5 学期 课时数:72 学时 一、课程概述本课程旨在传授翻译理论知识及实用的翻译方法和技巧,培养学生独立完成英 汉翻译任务。课程是翻译理论为基础,结合实际的典型翻译例文向学生传递实用的 翻译技巧,与此同时培养学生的举一反三的能力,最后通过实际的翻译任务锻炼学 生的实际翻译能力。课程设计从商务英语教学的实际需要入手,结合基本的翻译理论、方法以及 实际外贸业务对英汉翻译的专业知识需要,在比较全面的介绍英汉翻译知识的同 时也为学生补充了大量实际有用的专业翻译方法和技巧,使学生不仅对英汉互译 有进一步的学习,同时也可以将所学翻译技巧充分运用于实际工作,从而真正做 到学有所用。坚持以高职教育培养目标为依据,遵循“结合理论联系实际,以应知、应会” 的原则,以培养锻炼职业技能为重点。注重培养学生的翻译理论灵活运用能力和 翻译实践能力。把实践和创新素质的培养贯穿于教学中,采用翻译任务独立完成 等方式注重发展学生独立思维和专业应用能力。培养学生在翻译过程中分析、解 决实际问题的能力。 学 海 无 涯 二、课程培养目标1.方法能力目标熟悉英语翻译的理论知识。掌握翻译的标准和原则。熟悉各种商务文体翻译的过程。了解译者的工作原则和职业操守。2.社会能力目标能够处理对外贸易企业的日常涉外文件翻译。能够对外贸企业各种函电进行专业翻译。能够做到对外贸易工作过程中的陪同口译。3.专业能力目标熟练掌握词义的选择和引申、词类转译法、增词法、省词法、被动结 构的译法和正反、反正的译法。掌握各种名词性从句的译法、长句的译法和直译、意译法。能够熟悉掌握商业名片的翻译、标识的翻译、公司介绍的翻译、产品 说明书的翻译、商业广告的翻译、商务函电的翻译、外贸单证的翻译等各种实用 商务文体的英汉互译。熟悉各种实用文体的翻译技巧和典型句型,能够在词典的帮助下独立 翻译各种基本实用商务文体。 学 海 无 涯 三、与其它课程的联系与前续课程的联系前续课程主要有《商务精读》、《商务英语口语》、《听力》。通过这些课 程的学习使学生具备扎实的英语听、说、读等基本功底,掌握国际贸易的基本知 识、熟悉商务过程常用的词汇,短语,语言结构,为《商务英语翻译》的学习打 下基础。与后继课程的关系后续课程主要是《商务英语写作》等。通过实习巩固在校所学的翻译理论知 识,做到理论联系实际。熟悉对外贸易操作流程、其中涉及的各种单证、文书的 语言特点及翻译技巧,并且通过实际操作,熟悉所学专业在企业运营中的地位和 作用。四、教学内容与学时分配根据职业岗位的要求,将本课程的教学内容分解为 18 个项目。表 1 课程项目结构与学时分配表项目编 号 项目名称项目内容主要教学知识点学习目标学时备注P1Introduction of translation介绍翻译学 的基本理论H1:history of chinnese translation H2:main theories of H1-1:了解中 国翻译历史H1-2:熟悉翻4 学 海 无 涯 translation 译界的基本翻译理论H3:duties for translator or interpreterH1-3:了解翻 译的基本过 程H2-1:introduction of H2-1:熟悉商business card务名片的构成格式 H2-2:了解商务名H2-2:language 正确翻译商P2Translation ofbusiness cards片的组成成分、语言特点features and translation methods 务名片中地址及职务 4 及翻译技巧of BCH2-3:掌握名H2-3:useful words and 片翻译常用expressions词汇H3-1: introduction of signsH3-1: 了解标志的分类H3-2: language H3-2:掌握不掌握标示语P3Translation ofsigns言特点及翻features and translation methods 同标识语言特点及翻译4 译技巧of signs技巧 H3-3:掌握直译和意H3-3: literay and 译法free translation学 海 无 涯 P4Translation of trademarks掌握商标语 言特点及翻 译技巧H4-1 introduction of trade marks H4-2 language features and translation methods of trademarks H4-2: transformationH4-1 了解商 标的定义H4-2 掌握商

文档评论(0)

moxideshijie2012 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档