英汉翻译的技巧增词.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 44页
  • 2020-07-01 发布于福建
  • 举报
三、英汉翻译基础要 点 第二章增词 第二章增词 ■译文不能对原文的意思仼意增加或减 少,这是从事翻译必须遵守的一项基 本要求,但这并不是说译文在文字上 不能有任何增减。有时,为了确切 充分地表达原意,或为了使译文生动、 通顺,符合汉语习惯,往往需要在译 文里做必要的文字上的增补或省略。 2.1根据语义增词 根据汉语的表达习惯,增加原文语义上有 而形式上无的成分。例如: A 1. With all his achievements he remains modest and prudent 他虽然取得了很多成绩,但还是谦虚谨 慎 ■例2. Radar is very important to ships on the sea 对海上航行的船来说,雷达是非常重 要的。 - 3. a bit of knowledge kept me from making a big mistake when an important question was to be decided 因为多少有些知识,所以我在决定 重要问题时还没有犯大错误。 fF4. If a student goes to university to acquire a broader perspective of life to enlarge his id

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档