外事笔译考试试题.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一、汉译英( 5 分,单项 1 分): 一、提升投融资合作层次 I. Improving the Level of Investment and Financing Cooperation 二、加强农业与粮食安全合作 II. Strengthening Cooperation in Agriculture and Food Security 三、支持非洲基础设施建设 III. Supporting African Infrastructure Construction 四、注重非洲民生与能力发展 IV. Stressing African People ’s Livelihoods and Capacity Building 五、促进多边框架下的合作 V. Promoting Cooperation under the Multilateral Framework 二、英译汉:根据外事语境释义( 7 分,单项 1 分): Message on International Day of Familie(s 2 points) 国际家庭日致辞 15 May 2014 2014年 5 月 15日 As we commemoratethis year In’tesrnational Day of Families,we recognize the meaningful contributions that families make to advancing the mission of the United Nations. 值此本年度 国际家庭日 之际,我们要表彰家庭为推进联合国使命所作出的宝贵贡 献。 By providing economic and emotional sustenanctoetheir members, families can raise productive, caring citizens committed tothe common good. Strong, well-functioning families, whatever form they may take, can help reduce poverty, improve the wellbeing of mothers, promote gender equality and uphold human rights. 家庭为成员提供 经济和情感依托 ,将成员培养为有生产能力和爱心并致力于 公益 的公民。不论何种形式的家庭,只要关系稳固、运作良好,都有助于减少贫穷, 增进母亲健康,促进性别平等,维护人权。 Support for families is crucial to realizing their full potential. That meansfactoring their needs into development policie, sconsidering their circumstances in addressing conflicts, and advocating for the equal treatment of all families, regardless of their structure. As we strive to usher in a more sustainable future, achievtehe Millennium Development Goals, shape a new development agenda ancdombat climate chang,e let us mobilize the world’s families. 要充分发挥家庭的潜力, 就必须为其提供支助。 为此, 应将 家庭的需求纳入发展 政策 ,在解决冲突时考虑到家庭的情况, 且提倡对所有家庭不论其结构如何均一 视同仁。我们正在努力建设更可持续的未来, 实现 千年发展目标 ,制定新发展议 程, 应对气候变化 。在这些方面,让我们把全球的家庭都动员起来。 On this International Day of Families, let us strive to strengthen thesesmall but critical units( 2 points )found in every society so that we may advance as one human family toward greater progress. 家庭单元存在于每个社会, 规模虽小但举足轻重 。值此国际家庭日, 让我们努力 增强这些单元,使我们整个人类大家庭能够取得更大进步

文档评论(0)

5566www + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6122115144000002

1亿VIP精品文档

相关文档