中西翻译理论历史和现状.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit3 中西中国翻译简史 翻译·西方翻译简史 西方翻译实践史 理论 西方翻译理论史 的历 鲁中西翻译理论研究现状 史和 现状 Unit 中国翻译简史 2 鲁中国历史上曾经出现过三次翻 译高潮:东汉至唐宋的佛经翻 中西 译、明末清初的科技翻译和 翻译 “五四”时期的西学翻译。中 理论 国历史上第四次翻译高潮正在 的历 神州大地蓬勃推进,方兴未艾 景况壮观 史和 《翻译理论与实务丛书》总序言 现状 中国翻译简史 Unit 陈福康编著的《中国译学理论史稿》中则是按照中国 历史的分期来划分的,即把中国翻译史划分为古 2 代、近代、现代、当代四个部分 古代翻译史起于先秦时有关翻译的零星论述,至清干 中西 隆初年《番清说》为止 翻译 东汉至宋代的佛经翻译 古代佛经翻译的三个阶段 理论 明清的宗教、科技翻译 近代翻译史起于鸦片战争止于“五四”运动 的历 现代翻译史从“五四”运动到1949年新中国成立 史和 当代翻译史则从建国后至今 现状 中国翻译简史 古代佛经翻译的三个阶段 Unit 第一阶段从东汉末年到西晋 2 主要是外籍僧人和华籍胡裔僧人,翻译主要靠 直译,甚至是“死译”、“硬译”,采取口授 中西 形式,因此可信度不高 阶段从苻秦译场和姚秦译场开始,翻译由 翻译私译转为官译:隋朝,上林园里设置了翻经馆。 理论 支谦突破了以往的直译法,开始追求文字的典雅; 道安总结出了“五失本” 三不易”的规律 的历 彦琮在其论着《辩正论》中提出了翻译要例“十条” 史和 和对译者的要求“八备 现状 慧远等人则对译文的风格和文体问题进行了一定的 探索。 Unit 古代佛经翻译的三个阶段 第三阶段在唐朝 2 主要译者多为本国人,他们除了精通佛理以外还精 通梵汉两种语言,其译作在质量和数量上都大 中西 大超过了前两个阶段。加上唐朝统治者的重视 和支持,这一阶段的译经活动达到顶峰,出现 翻译 了玄奘、不空、义净等著名的僧人译经家。 理论 玄奘提出了佛经翻译中著名的“五不翻”的原则 并为译经者进行了十一种详细的分工 的历 史和 现状

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档