- 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉的异同
汉语(汉藏语系Sino- Tibetan Family)
英语(印欧语系 Indo-European Family)
词汇
词汇是翻译的基本单位。英汉
两种语言中存在着大量的对应
词语;但是由于自然环境、社
会历史、文化传统、思维方式
的不同,英汉两种语言的词汇
在词义、色彩、搭配等方面存
在着许多差异。
词义
词汇是一套表示深层概念的符号,与人类对
世界的认知方式密切相关。人类对世界的认
知具有一定的共性,所以英汉词语存在着
定的对应现象。总的说来,英汉词语在词义
方面存在以下几种对应现象:
1、完全对应( equivalence)
Maxism biology radar New York
马克思主义生物学雷达纽约
社会主义上海
氧化碳
socialism Shanghai carbon dioxide
2、部分对应( partial equivalence)
由于人们对客观事物的命名和概念划分方式不
尽相同,无论是在英文还
语中,都存在
词多义现
数是部分父的对应。
所谓英汉词汇的对应,绝大多
1)英大于汉:指一个英语词语可以对应多个
汉语词语。如
marry
thick
嫁、娶厚、稠、粗薄、稀、细
brother
uncle
哥哥,弟弟
叔、伯、舅、姑父、姨
夫
cousIn
表兄、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐
在英译汉的过程中,应根据具体语境来判断
英语词语的确切含义
A thick slice of bread thick soup a thick
line
一片厚面包
浓汤
根粗线
thin mist
hin soup
a thin
薄雾
稀汤
根细金属
2)汉大于英:指一个汉语词语可对应多个英语
词语
山
高
借
文档评论(0)