- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
句式的选择一信息的主次与传递
1.练习:第二次练习
2.时间:2008年10月10日
3.小组: Group4(刘军No.11郭伟兴NO29
王宜兴No43王延No49
叶永利NO~)
4. Presenter:郭伟兴
资料来源:
GT!D1(林立青、王超、姚小清、黄丽月
第二翻译作业
参考资料
《翻译靳概念英汉互译实用教程》
主编:宋天赐
《汉英比较翻译教程》主编:魏志成
《汉译英基础教程》
主编:马秉义
PPT制作时间:7小时
选题动机
·(汉英翻译)确立英语的主干或信息重心
·译出地道的英语而避免“中国式英语”
Contents
概念解读与实例分析
二、原因探索
、解决方法
概念解读与实例分析
1.信息主次
信息的重心,即作者的强调意圜和信息的传递重点
2.英汉语句子信息的主次之分
英语句子很重信息的主次之分,往把主要信息效在尖
出的和重要的位置,而把次要信息作为辅助性的描写或叙
述手段。汉语的信息重心在许多情况下都不表现在外形上
而是体现在肉在的逻辑关系中
所以汉译英时,应该善于把汉语的隐藏性很强的主次关系挖掘
出来,而后译成英语的主次表达方式。如体现不出这种主次关系,译
文可能平鑲直叙把信息重心掩埋于散句之中,既违背了原文的意思
文档评论(0)