- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 1o
Chapter 3
英语新词的翻译
英语新词主要来源于外来词,构词法构成的新词
迤嗫视瓢来词而炎语渐的翻罂季毒缩罚,
EwOrld Trade Organization
HIV(uman Immunodeficiency Virus),
NBA(ational Basketball Association),
Pc(Personal Computer), CD,DVD,VCD,
Musical Television), Dos(Disc
Operating System),
GRE(Graduate Record Examination
win98 PK(Player kil等已成为人们日常生
活和工作中家喻卢晓的
译成汉语外,
其他新词都需要通过翻
第蚕嚣
中来。
而英语新词多样的造词形式以及汉语本身
所具有的语音、语法和构词特征,使英语
新词的汉译变得复杂甚至别具一格。下面
介绍几种英语新词汉译常用的方法:,°
音译法
Transliteration
用读音近似的汉字将英语新词翻译过来,
当汉语中找不到表义单字时常采用此法
音译后的汉字丧失了自身的原义,只保留
其语音和书写形式。比如:丁克家族(DINK
指夫妻均有收入,不要子女的家庭)、扎
啤( jar beer)、欧佩克(OPEC)、克隆
( clone)、黑客( hacker)、比基尼( bikini)、
蹦极( bungee)、披头士( Beatles)等。
还有其他一些使用音译法的情况
(1)英汉语中专有名词的翻译
专有名词几乎存在于任何语言中,而绝大多数专
有名词都须釆用音译法,如地名、人名、商标等。
地名:巴黎( Paris)、意大利(taly)、悉尼
( Sydney)、上海( Shangha i)等。人名:布什
(Bush)、索绪尔( Saussure)、莎士比亚
( Shakespear)等。商标名:百事可乐(Peps
Cla)、宝马(BM)、舒肤佳( Safeguard)等
原创力文档


文档评论(0)