可译性与不可译性-2019年文档.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
可译性与不可译性 可译性与不可译性 一、引言 一、引言 世界万物都是矛盾体的集合,可以说,时时有矛盾,处处有 世界万物都是矛盾体的集合,可以说,时时有矛盾,处处有 矛盾,翻译中自然也不例外,即可译性与不可译性这一对矛盾。 矛盾,翻译中自然也不例外,即可译性与不可译性这一对矛盾。 在讨论这对矛盾之前,首先了解一下何为翻译?美国著名翻译理 在讨论这对矛盾之前,首先了解一下何为翻译?美国著名翻译理 论家 Eugene Nida 曾指出: “所谓翻译,是指从语义到文体在译 论家 Eugene Nida 曾指出: “所谓翻译,是指从语义到文体在译 语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。”(谭载喜, 语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。”(谭载喜, 1984)。从这定义来看,翻译是可行的,但是最切近而又最自然 1984)。从这定义来看,翻译是可行的,但是最切近而又最自然 的对等语在很大程度上受到了制约。概括起来就是可译与不可译 的对等语在很大程度上受到了制约。概括起来就是可译与不可译 的问题。 的问题。 坚持可译论的人认为,语言是人类在其居住的区域内认识世 坚持可译论的人认为,语言是人类在其居住的区域内认识世 界、改造世界、认识自身和改造自身的过程中的产物。虽然世界 界、改造世界、认识自身和改造自身的过程中的产物。虽然世界 人类因其居住的区域不同、发展进程不同而产生了不同的语言, 人类因其居住的区域不同、发展进程不同而产生了不同的语言, 但他们在生存环境、身体结构、生理需要等方面的相同之处大于 但他们在生存环境、身体结构、生理需要等方面的相同之处大于 不同之处,因而在主观世界与客观世界的相互作用过程中,人类 不同之处,因而在主观世界与客观世界的相互作用过程中,人类 在思维认识等方面便产生了许多共性,使得各种语言都具有可理 在思维认识等方面便产生了许多共性,使得各种语言都具有可理 解性,成为不同语言之间进行交流和翻译的基础。 解性,成为不同语言之间进行交流和翻译的基础。 二、可译性 二、可译性 乔治?斯坦纳 (George Stainer)在他著作《通天塔》 (AFTER 乔治?斯坦纳 (George Stainer)在他著作《通天塔》 (AFTER BABEL)中对历史上有关可译性的争论作了以下分析:语言理论对 BABEL)中对历史上有关可译性的争论作了以下分析:语言理论对 于翻译是否可能这一问题,特别是对于不同语言之间的翻译是否 于翻译是否可能这一问题,特别是对于不同语言之间的翻译是否 可能的问题,具有决定性的影响。如果涉及的是两种相去甚远的 可能的问题,具有决定性的影响。如果涉及的是两种相去甚远的 语言或情感,译作就完全不可靠了。 语言或情感,译作就完全不可靠了。 随着时代的进步,国与国之间的交往日益频繁,翻译已成为 随着时代的进步,国与国之间的交往日益频繁,翻译已成为 现代社会中不可缺少的交流工具之一。一个个国际组织纷纷成 现代社会中不可缺少的交流工具之一。一个个国际组织纷纷成 立,一个个独立国家先后诞生,一个个跨国公司不断涌现,给翻 立,一个个独立国家先后诞生,一个个跨国公司不断涌现,给翻 译赋予了政治上和商业上的重要性。可以这样说:没有翻译就没 译赋予了政治上和商业上的重要性。可以这样说:没有翻译就没 有近二百个不同语言国家和睦相处的国际家庭。这一客观现实已 有近二百个不同语言国家和睦相处的国际家庭。这一客观现实已 使“翻译不可能”观点的人无立足之地。 使“翻译不可能”观点的人无立足之地。 卡特福德也认为翻译的可译性有其理论依据: (1)能超群认 卡特福德也认为翻译的可译性有其理论依据: (1)能超群认 识所指的同一性及语义系统的“同构”原理,人类意识相通的基 识所指的同一性及语义系统的“同构”原理,人类意识相通的基 本的思维结构机制是同构,这个基本条件使操不同语言的人能够 本的思维结构机制是同构,这个基本条件使操不同语言的人能够 通过语际转换,进行思想感情的相互传递。 (2)思维形式的同一 通过语际转换,进行思想感情的相互传递。 (2)思维形式的同一 性,人类思维的基本活动形式及一般特征是同一的。语言转换还 性,人类思维的基本活动形式及一般特征是同一的。

文档评论(0)

萧关逢候骑 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档