- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十章翻译的目的论学派
ppt课件
概述
德国功能派翻译理论在20世纪七十年代兴
起并逐步深化,它摆脱了传统的对等、转
换等语言学的翻译方法,针对语言学派中
的薄弱环节,广泛借鉴交际理论、信息论、
语篇语言学和接受美学的思想,将研究的
视线从原语文本转向目标文本,成为当代
德国译学界影响最大、最活跃的学派。
■功能派翻译理论最早可追溯到凯瑟琳娜赖
斯( Katharina reiss)于1971年出版的
《翻译批评——潜力与制约》一书。
ppt课件
凯瑟琳娜·赖斯
文本类型
凯瑟琳娜·赖斯( Katharina reiss1923-)是
德国翻译功能学派早期重要的创建者之一,弗米
尔的老师,毕业于海德堡大学翻译学院,长期在
高校从事翻译教学研究工作。
其主要论著包括
《翻译批评——潜力与制约》(1971)
与弗米尔合著的《普通翻译理论原理》(1984)
《翻译的抉择:类型、体裁、及文本的个性》
ppt课件
赖斯把功能范畴引入翻译批评,将语言功
能、文本类型和翻译策略相联系,开展了
以原文与译文功能关系为基础的翻译批评
模式,从而提出了功能派理论思想的雏形。
赖斯认为,理想的翻译应该在概念性内容、
语言形式和交际功能方面都与原文对等,
并把这样的翻译称为综合性交际行为
然而,在实践中,她意识到,等值不仅不
可能实现,而且有时并非是人们所期望的,
因此应该首先考虑译本的功能特征,而不
是对等原则。
ppt课件
■早期理论:主要围绕对等概念展开,认为
翻译追求的对等应该是语篇层面的对等,
而不是词、句的对等,所以主张把翻译策
略和语言功能、文本类型以及文章体裁结
合起来考察。
后期理论:她认识到在翻译实际中不可能
实现真正的对等,于是她逐渐将研究的目
光转向翻译的目的,成为翻译研究目的论
的开创者。
ppt课件
5
原创力文档


文档评论(0)