2019年翻译论集罗新璋书评.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
书评: 《翻译论集》修订版 近代部分 一、作品概述 二、近代部分 三、对比与分析 四、优点与不足 五、争议 书名: 翻译论集 《翻译论集》的题字,取自怀仁集的王羲之《圣 教序》。其中“翻译”二字,写得妙绝。“翻” 字少一撇,而“译”字多一撇,无意中点破了译 事的玄机:翻译必然有得有失,文虽左右,只要 大义不殊即可。 —— 罗新璋《须臾 浮生》 一、作品概述 1) 简介 :《翻译论集》是一部综合性 的 翻译通史史料集 。 可概括为: 翻 译史史料工具书。 出版商:商务印书馆 年份: 1984 初版 2009 修订版 2) 主要内容 :汇集了自汉末到 20 世 纪 80 年代初约 1700 年间有关翻译的 主要论述,大约 80 万字 五个部分 古代 ( 汉、魏、唐、宋 ) 近世 ( 明末清初 ) 近代 ( 清末 ) 现代 ( 五四运动以后 ) 当代 ( 解放以后 ) A. 该时期的主要翻译文论 B. 研究与资料 :后人对前 期史料的研究 3 ) 特点 ① 中国第一部翻译理论史的 通史论集 , 首次收录 了古代译论。 ②根据论文出现的年代 ; 将翻译史的分期划作古代、 近世、近代、现代、 当代、五个部分 , 为对翻译 史的研究理出了一条清晰的线索。 ③编者罗新璋不仅是一个 编纂者 , 同时又是一个 翻译理论家 。他的《我国自成体系的翻译理论》 一文列在卷首 , 为读者指明了我国翻译史发展的轨 迹 , 有益于读者认识我国翻译理论的发展过程。 ④不仅收录了文学方面的各种资料,也收录了论 述其他学科的文稿。 二、近代部分 1 )时间:清末至五四运动以前 2 )内容: 35 篇 3 )文章排序:按照作者和文章发表时间 A 该时期主要翻译文论: 28 篇(部分为节 录) 林纾 15 严复 5 梁启超 3 苏曼殊 2 王国维 2 马建忠 1 B 研究与资料 7 篇 陈之展 1 贺麟 1 郑振铎 1 傅兰雅 1 黎难秋 1 钱钟书 1 杨世骥 1 4 )特点: ① 收录了严复、林纾、王国维等当世大家的翻译论述,代 表了其主要的翻译观点。既有广度,又有深度。 例如:严复《 < 天演论 > 译例言》:“译事三难,信、达、 雅。” 梁启超《论译书》:“译书有二弊,一曰徇华文而失 西文,二曰徇西文而梗华读。” ②文论主要涉及社科翻译和文学翻译,但“研究与资料”部 分傅兰雅和黎难秋的文章则弥补了该时期科学翻译论述的缺 憾。 ③文论主要以英译汉的相关论述为主,同时也有钱钟书和王 国维的两篇有关汉译英的文章。 三、对比与分析 1 )初版与修订版对比 版次 编者 正文篇目 附录篇目 (页数) 开 本 古 代 近 世 近代 现代 当代 总计 (总页数) 初版 罗新璋 30 7 37 43 65 182 ( 1025 ) 478 ( 22 ) 32 修订版 罗新璋、 陈应年 50 9 35 44 66 204 ( 1127 ) 478 ( 21 ) 32 ①选文数量: A 增加的文章:苏曼殊的《与高天梅论文学书》 王国维的《论新学语之输入》 B 删减的文章:;林纾 4 篇 其中包括《< 译林> 叙》和《< 彗星夺婿录> 序》 评价 :ⅰ优点:新增重要的译论 王国维《论新学语之输入》 王元化:“近代翻译文学理论的重要文献,尤 不可忽略。” ⅱ缺点:删除重要的译论 林纾《< 译林> 叙》 阐述了林纾“欲开明智,必立学堂,学堂功缓, 不如立会演说,演说又不易举,终之不如译书”的“新 民”、“开智”、“强国”和“保种”的翻译思想,引 用甚

文档评论(0)

ailuojue + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档