英汉互译常用的技巧之 简译法 广西小学英语教师教育网.ppt

英汉互译常用的技巧之 简译法 广西小学英语教师教育网.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉互译常用技巧之 简译法 陈霞宾艳芳李晖 减译法又叫简词译法、省略法, 谓“省略”并不是把原文的意 义删去,而是省略一些可有可无 的,或者有了反而显得累赘甚至 违背译文语言习惯的词,而不是 把原文的某些思想内容删去。 (一)代词的省略 A·省略作主语的代词 EXAMPLES 1) Thats the way I am and try as I might, I havent been able to change it 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能 改变过来。 2) All the fellow gathered around, stretching their necks like ducks 所有的人聚拢过来,像鹅一样伸长脖子。 3)He covered his eye with his hands 他用双手捂住了眼睛。 B·在英语句子中,泛指的人称代词 常常不译出来 EXAMPLES 1) When will he arrive?-you can never tell 他什么时候到?说不准。 2) If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader 打蛇先打头,擒贼先擒王。

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档