基于文本类型理论的三种类型文本翻译实践报告.pdf

基于文本类型理论的三种类型文本翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共79页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 在这篇翻译实践报告中,作者以彼得·纽马克的文本类型学理论作为其报告的 理论支撑,对翻译文本进行了明确的分类,并且运用语义翻译和交际翻译这两种 策略对三种类型的文本进行了翻译、案例分析、修改与最后的总结。 报告中的翻译原文取自作者在有道人工翻译部门实习时完成的原创翻译。原 文包含多种文本类型,涉及领域广泛。本篇报告对三种文本类型都进行了案例分 析。目前我国关于文本类型学的案例研究中,较多侧重于只分析一至二个文本类 型,同时分析三种文本类型的相关研究还处于较少的阶段。 本报告以上述翻译项目为基础,以文本类型学理论为理论支撑,一共包含了 五个部分。第一部分是项目的背景,原文内容特点和翻译项目的要求。第二部分 是该报告的理论基础与原文分析。本文应用到的文本类型学理论把文本分成了多 类,其中最突出的是--表达型文本,信息型文本和号召型文本;根据纽马克所提 出的翻译理论,语义翻译策略可以用于翻译表达型的文本,交际翻译策略则是可 以用于翻译信息型的文本和号召型的文本。并且,从不同类别的特点出发,对作 者的翻译原文进行了总体的特点分析。第三部分叙述了翻译过程。在这个过程中, 包含有翻译前的准备工作,作者的翻译过程,还有作者在翻译后进行的一系列修 改。第四部分则是本报告的重点,该部分以案例分析的方式对翻译内容进行了分 类和策略方面的分析。首先把所有文本清晰地分为表达,信息和号召这三种文本; 在分出不同文本后,各文本会采用不同的翻译策略,表达型的文本采用语义翻译 策略,信息型和号召型的文本会采用交际翻译策略。最后对翻译实践整个过程进 行了总结,概括该报告的意义。本报告通过案例分析法,提供了类型较为全面的 翻译原文,对各类型进行了相应的翻译策略与修改,为后续研究多文本类型翻译 的翻译者提供了一个参考。 关键词:表达文本;文本类型学理论;号召文本;信息文本 Ⅳ Abstract In this translation practice report,the author classified the source texts into three types.Allofthem are expressivetext,informativetext andvocativetext on account of Newmark’s Typology Theory. By applying Semantic Translation Theory and Communicative Translation Theory, the author analyzed, translated and modified the texts. The original texts of the report came from the translation project the author joined at Youdao Artificial Translation Department. The original texts contain multipletext typesand cover awiderange of fields.Thisreport analyzed allthreetext types.Research on analyzing allthethreetexttypesat the sametimeisof significance asmost ofthecase studiesontexttypology focuson onetypeortwotypes. This report consists of five sections. First, it introduced the project background, characteristics of the source texts as well as the requirements of translation. The second part is about the theoretical foundation and source texts analysis. Typology theory classified the texts into many categorie

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档