- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
系统集成合同
SYSTEMS INTEGRATION AGREEMENT
客户名称及通讯地址
Client Name and Mailing Address
本合同由下列文件构成:
This Agreement consists of the following documents:
合同条款 Terms and Conditions
工作说明书 Statement of Work
附件 Schedule
附件 Schedule
附件 Schedule
附件 Schedule
附件 Schedule
本合同双方当事人声明双方均已审阅并了解本合同(包括后附所有附件及修改协议)所规范的内容,且双方并未基于本合 同明示规范外意思表示而签约。
The parties acknowledge they have read and understand this Agreement (including all attached schedules and amendments) and are not entering into this Agreement on the basis of any representations not expressly set forth in it.
立合同人 Agreed and Accepted
客户ClientXXXXXX
客户Client
XXXXXX (上海)信息技术有限公司
XXXXXX (Shanghai) Information Technology Co., Ltd
(签名
(签名 Signature) (日期 Date)
(签名 Signature) (日期 Date)
(姓名
(姓名 Printed/typed name)
(姓名 Printed/typed name)
(职称 Title)(
(职称 Title)
系统集成合同
SYSTEMS INTEGRATION AGREEMENT
合同条款
TERMS AND CONDITIONS
合同概述
OVERVIEW OF AGREEMENT
本合同条款是规定xxxxxx公司拟于系统集成项目中提供客户服 务及“产品”的相关规范。有关“项目”所提供的特定服务及/或 “产 品”内容,请详见“工作说明书”及本合同“附件”规定。
These Terms and Conditions set out the terms under which xxxxxx will supply services and Products to Clie nt in a systems in tegratio n project. The specific services an d/or Products to be
delivered for the Project are set out in a Stateme nt of Work and the Schedules which are in corporated in the Agreeme nt.
定义
DEFINITIONS
“验收测试”是指依照双方同意并规定于“需求定义”内的客 观标准,证明“系统”或“模块”符合规格的测试。
Acceptanee Test means tests based on objective criteria agreed and documented in the Requirements Definition dem on strati ng that the System or Modules meet the Specificati ons.
“修改”是指将非xxxxxx公司所提供零件、电路板及次装配 与 设备”组合,或修改其它非xxxxxx公司制作的设备或“软 件”。
Alterations means the incorporation of non-xxxxxx supplied comp onen ts, boards and subassemblies into Equipment, as well as modifications to equipment or Software other than those made by XXXXXX.
“附加装置”是指(但不限于 )任何非 XXXXXX 公司所提供的设 备、软件、零件或装置,且其由 XXXXXX 公司以外的人将其 与 XXXXXX 公司的“产品”相连接。
Attachments means, but is not limited to, any equipment, software, components or devices, not pr
您可能关注的文档
最近下载
- 国内支付业务付款回单[收集].pdf VIP
- 2025年辽宁省抚顺市辅警人员招聘考试题库及答案.docx
- 剑桥商务英语BEC单词初级.pdf VIP
- 客户经理职能转变之我见.doc VIP
- Unit 2 Bridging Cultures Using Language&Assessing Your Progress人教版(2019)教学课件.pptx VIP
- 2025年辽宁高级档案职称考试(档案管理概论)精选模拟试题及答案.docx VIP
- 中华人民共和国法治宣传教育法普法课件.pptx VIP
- 人教版高中英语选择性必修第二册精品课件 Unit 2 BRIDGING CULTURES Section C Using Language & Assessing Your Progress (2).ppt VIP
- 英语选择性必修2选择性必修 二 Unit 2 Bridging Cultures - Assessing your progress(28张PPT).pptx VIP
- 2023-CSP-S提高级(第一轮)C++真题.doc VIP
文档评论(0)