- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE1 / NUMPAGES1
自动词与他动词的用法小议一日语中的动词从能否带宾语角度来看,虽然可以分为自动词与他动词,但是其用法表现为多种形式,学生稍不注意就会用错。本文试图从自他动词、意志性动词、动词的态等层面,探讨自他动词的用法特征。二动词中有些是自他动词兼用,比如“危険が(を)伴う”“誤解が(を)生じる”“一時が(を)過ぎた”等。这些词用作自动词还是他动词,要看对应名词是主语还是宾语。如果句子中出现行为主体,那么大凡用作他动词对应于宾语,否则用作自动词对应于主语。比如“過ぎる”在在“严冬已过,温暖春天来临”中状态,应该说成“寒い冬が過ぎて暖かい春がやってきた”。但是“他过了约定时间也不来”中,应该说成“彼は約束の時間を過ぎても来ない”。此外尽管句子中出现行为主体,如果主体本身无法体现动作行为,那么应该使用自动词形式。这时的主体成分并非仅限于有生物,无生命或抽象概念也不例外。例如前者有“権力には責任が伴う”,后者有“権力は責任を伴う”。
三日语中还有些是自他成对的动词,比如“開く/開ける”“育つ/育てる”等。其自他用法的主要区别基准,要分清是用于人的行为还是状态。比如“会议开始了”通常说成“会議が始まりました”,强调时也可说成“会議が始められました”。如果是“立刻开会吧”,那么就应该说成“早速(すぐ)会議を始めましょう”。即使出现“会議が始まりましょう”的说法,那也只能表示“会議が始まるだろう”之义,属于推测内容的书面说法。此外,“请立刻开会”这个句子,也只能说成“すぐ会議を始めなさい”。这基本上说明自他成对动词中,他动词较多为意志性动词,自动词多为非意志性动词。由于非意志性动词大凡没有命令形式,所以“立刻开会吧”不应该是“会議が始まりましょう”。
当然,自动词并非都是非意志性动词,比如“進む”与“進める”是自他成对,但是“進む”表示“前进”之义时是意志性动词,例如“前へ進みなさい”;表示“进展”之义时则是非意志性动词。因此前者正如“煙に包まれると危険で進めない”所示,可以使用可能动词形式。但是后者正如“商談がなか進まない”所示,没有可能动词的形式。总之,非意志性自动词没有命令或意志用法,也缺乏可能动词或可能态的用法。然而这种错误在初学者中相当普遍,主要原因是没有认清非意志性自动词的用法限制。四此外,他动词采用被动态等时可以成为自动词,自动词变成使役态时通常成为他动词。或者意志性动词变成或被动态等时,通常成为非意志性动词。相反,非意志性动词变成使役态时,通常成为意志性动词。前者如“日本語を話す→日本語が話せる”“結婚式を行う→結婚式が行われる”等;后者如“意見が一致する→意見を一致させる”“ベルが鳴る→ベルを鳴らす”等,不胜枚举。出现这种转换时,其用法也将发生相应变化。比如动词命令形或“なさい”等助动词,不能出现在“日本語が話せる(可能动词)”“結婚式が行われる(被动态)”等之后,相反却能用在“意見を一致させる”“ベルを鳴らす”等非意志性动词使役态之后。尤其是“鳴らす”“済ます”等,从自动词“鳴る”“済む”的使役态形式,逐渐变成了意志性他动词。
也就是动词的态发生变化时,他动词或自动词会发生转化。句子中的宾格或主格助词,出现“を”与“が”的转换。特别是许多本属于自动词的拟态词,采用使役态完全起到了他动词功能,比如“心臓がどきして何もできない”中,“どきして”属于非意志性动词用法,所以只能表示原因理由。在“私は胸をどきさせてそれを見ていた”中,“どきさせて”属于意志性动词用法,所以可以表示手段方式。相反,意志性他动词“呼ぶ”在“彼を呼んで話を聞く”中,作为手段方式修饰后续行为动作。但在“母に呼ばれて目がさめた”中用作被动态时,由于已经转化为非意志性动词,所以只能表示原因理由,修饰后续的状态结果。所以了解了这个语法功能,对写作或日译汉不无帮助。
但是要注意的是他动词和自动词成对的情况下,他动词属于一种自然的行为动作,自动词的使役态具有一种强制性的语感。比如“让孩子坐在自行车上”这个句子,译成“子供を自転車に乗せる”比较自然,译成“子供を自転車に乗らせる”就有一种强制性。同样,“我听了他的话很生气”说成“私は彼の話を聞いて腹が立った”;“他生气地摇了头”说成“彼は腹を立てて頭を横に振った”;“他的话让她很生气”说成“彼の話は彼女に腹を立たせた”等。五以上从自他动词的角度,论述了日语动词的某些用法特征。通过多角度说明与例句分析,可以清晰地看到自他动词的用法,不仅要受到本身词义的制约,而且还要受到自他成对以及态变化等的制约。了解这些自他动词的有些用法特点,显然对提高日语表达能力具有积极的意义。
原创力文档


文档评论(0)