旅游翻译概念分类精选.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Tourism Translation Contents Part h旅游翻译的概念分类 旅游翻译的文体特点 旅游翻译与文化差异 旅游翻译的原则 Part l旅游翻译方法与技巧(U 旅游翻译方法与技巧(D) 旅游景点的翻译 旅游翻译方法与技巧D 旅游宣传资料的翻译 Part景区公示语的翻译 沂蒙旅游翻译专题 Part 旅游翻译的分类 旅游翻译的文体特点 旅游翻译与文化差异 旅游翻译的原则 旅游翻译的分类 从翻译的题材来看,可分为专业性翻译、一般翻 译、文学翻译 一般翻译(应用文、社交、日常生活等翻译) 文学翻译(诗歌翻译、楹联、散文等翻译)的性 质和特点。 苏游丈本的语言特点 旅游文本的范围 旅游指南、旅游行程、旅游委托书、旅游意向书、 旅游合同、旅游广告、旅游表格、导游解说词、 景点介绍、参观点介绍、博物馆说词、旅游推 销手册、旅游宣传册、旅游地图、文艺演出节 目单、餐厅菜单、宾馆指示牌、公园指示牌等。 旅游文本的文体特点 源语的特点:词汇量大;知识面宽;措辞讲究; 风格人性化;感觉(像人一样)很亲和。 目标语的特点:跨文化;跨心理;思维方式差 异大;语言表达差异大 苏游翻译与文化差异 中国旅游文化的方方面面 ·山水文化 饮食文化 聚落文化 诗词文赋文化 ·园林文化 书画雕塑文化 ·建筑文化 戏曲舞蹈文化 ·宗教文化 工艺美术文化 民族文化 花鸟虫鱼文化 民俗文化 1.女儿红 状元红 ·2.仿膳 (-- allusion) Imperial Food Daughters Wine Scholars Wine 旅游翻译原则 目的论: 翻译目的论注重的不是译文与原文是否对等或译文是 否完美,而是强调译文应该在分析原文的基础上,以译 文预期功能为目的,选择最佳处理方法。即译者必须能 够针对特定翻译目的选择特定的翻译方法或策略 服务对象明确: tourist- or iented 旅游翻译应该是“文化的使者”,以传播中国文化为己 任,以旅游者为导向“。 “向外国游客介绍景点情况,传递有关信息”,“让国 外普通旅游者读懂、看懂、听懂,并且喜闻乐见,”实 现译文文本的这种交际功能,从而推动国内旅游业发展 Part 旅游翻译方法与技巧) 旅游翻译方法与技巧(I) 旅游景点的翻译 旅游翻译方法与技巧(D 旅游宣传资料的翻译 旅游翻译方渗与技巧(1) Annotation加注 粽子 Zongzi (Triangle-shaped Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) Foreignization异化 女信徒正在拜观音。 Those female pilgrims are now seen to k。 wtow to Guanyin Domestication归化 This guy is a freelance guide 这个导游是个个体户。(比较:自由职业者)

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档