- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
正确处理直译与意译的关系 直译与意译这两种方法并无优劣之分,也并非是对立的,而是相辅相成的,关键在于如何正确使用他们。如: 1. When I want your opinion, I’ll ask for it. 当我需要你的意见时,我会问你的。 请不要插嘴。 2. You are late for the last time. 这是你最后一次迟到了。 你被解雇了。 .......... * 3. Don’t cross the bridge till you get to it. 到了桥边才过桥。 不必担心太早。 不要杞人忧天。 车到山前必有路;船到桥头自然直。 4. Little fish does not eat big fish. 小鱼吃不了大鱼。 胳膊拧不过大腿。 5. What the tongue says, the neck pays for. 舌头说话,脖子还帐。 舌头闯祸,脖子遭殃。 祸从口出。 .......... 6. What was hatched a hen must not try to be a rooster! 孵出来是母鸡就别想冒充公鸡。 生来是个女人就别想冒充男人。 认命吧,不要做和自己的性别、身份等不适宜的事情。 7. There’s no pot so ugly it can’t find a lid. 没有丑到配不上一个盖子的罐子。 罐儿再丑,配个盖子不发愁。 丑女不愁嫁。 8. Every life has its roses and thorns. 人生道路既铺满鲜花,又布满荆棘。 生活总是有苦有乐。 .......... 直译和意译兼用 直译与意译是相互协调、互相渗透的, 他们互为补充、不可分割。在翻译过程中, 二者有其各自的功能,因此我们应该把直译与意译相结合。钱歌川先生说:“翻译没有固定的规则和方法”。我们只能在实践中积累经验, 寻找出一些规律, 把直译和意译自由地运用到翻译实践中。 .......... 【例1】你不要脚踏两只船。If you run after hares, you will catch neither. 【例2】苦尽甘来。After rain comes sunshine. 【例3】为人不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。A good conscience is a soft pillow. 【例4】年岁不好,柴米又贵;这几件旧衣服和旧家伙,当的当了,卖的卖了;只靠着我替人家做些针线活寻来的钱,如何供得你读书?Times are hard, and fuel and rice are expensive. Our old clothes and our few sticks of furniture have been pawned or sold. We have nothing to live on but what I make by sewing. How can I pay for your schooling? .......... [直译意译皆可] To kill two birds with one stone 直译:一石二鸟 意译:一箭双雕;一举两得 To flog a dead horse 直译:鞭打死马 意译:白费力;徒劳;白搭;枉然;事后再 做无益的议论 A drop in the bucket 直译:一桶水中的一滴 意译:沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微 不足道;微乎其微;不足挂齿;不值 一提;不起眼;非常渺小 .......... competitive products 直译:具有竞争力的产品 意译:拳头产品 The worse wheel of a cart creaks most. 直译:最坏的车轮最会嘎吱响。 意译:才学最浅,叫得最响;出力最少,抱怨 最忙;能猫不叫,叫猫不能 .......... [直译意译结合] 不劳而获 Reap without sowing--profit by others toil. 饮水思源 When you drink the water, think of its source-- never forget where ones happiness comes. 种瓜得瓜,种豆得豆 Plant melons and get melons, s
文档评论(0)