英汉互译第四讲.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英翻译之词类转换 借刀杀人 murder sb. with a borrowed sword 徐悲鸿画马画得特别好! Xus drawings of horses are exceptionally good 近来,研究人员发现感冒可以通过人的手传染 Recent research discoveries indicate that flu can be spread by hand contacts 汉语动词转换成英语的名词 n2、汉语动词转换成英语的形容词 3、汉语动词转换成英语的介词或介词短语; 4、汉语的名词转译为英语的动词 ■5、汉语名词转换成英语形容词或副词; 汉语的形容词或副词相互转换或转换成英语的名词,介词或介词短语: 1汉语动词转化为英语名词: ■汉语中动词用的较多,除大量动宾结构外,还 有连动式、兼语式等两个以上动词连用的现象。 英语名词比汉语用的多。 Eg: The book is a reflection of the chinese society of my father s time. 这木书反映了我父亲那个时代的中国社会 He gave a vivid descniption of the battle 他生动地描述了这场战斗。 汉译英时往往可以把汉语动词转化为英语名词。 汉语动词转换成英语的名词; 希望你们考虑一下我们的意见。 I would very much appreciate it if you could take our suggestion into consideration 钢琴家演奏得很出色 a The pianist gave a fine performance ■他害怕他父母撤消已做出的许可 He feared the withdrawal of his parents permission 他在讲话中特别强调提高产品质量 In his speech he laid special stress on raising the quality of the products 绝对不许违反这个原则。 a Violation of this principle can never be tolerated 中国政府承诺不对无核武器的国家使用核武器。 . -The Chinese government undertakes non-use of nuclear weapons against nonnuclear countries 禁止任何叛国、分裂国家、煽动叛乱及窃取国家机密的行 为 Any act of treason, secession, sedition and theft of state secrets is prohibited 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的 反响。 Chinas successful explosion of its first atom bomb caused tremendous repercussions throughout the world 林则徐认为,要成功地制止鸦片买卖,就得首先把鸦片 销毁。 Lin Zexu believed that a successful ban of the trade in opium should be preceded by a destruction of the drug itself 小平在“十一大”上说:“一定要少说空话,多做工 作 Deng Xiaoping said at the 1 1th Party Congress, There must be fess empty talk and more hard work. 译例 数以百万计的非洲人已逐断意识到他们的生 活状况异常贫穷落后,这就促使他们奋起采取 坚决措施去创建新的生活条件 The growing awareness by millions of africans of their extremely poor and backward living conditions has prompted them to take resolute measures and create new ones 1他在战斗中表现突出,■1 He was commended b 受到连长( Company the company commander commander)的表扬。 for his distinguished 2只要看一眼这封信, formanc

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档