- 19
- 0
- 约2.11千字
- 约 23页
- 2020-09-12 发布于上海
- 举报
小组成员:钱雨薇、徐可、熊诗琦;2020/4/15; 生平简介 1939年,葛浩文出生于美国。上学期间葛浩文成绩不好,特别是亚洲历史这一门; 1961年,葛浩文参军,被派到美国当通讯官,并在台湾学习中文,在台北退伍后 进了国立台湾师范大学学习; 回国后入旧金山州立大学读研究生,毕业教了一年书之后进入印第安纳大学读博士; 在葛浩文的翻译之路上,萧红的《呼兰河传》是他翻译的第一本中国小说。 2011年,在纪念萧红诞辰100周年举行的首届“萧红文学奖”上,凭《萧红传》获得萧 红研究奖。; 葛浩文致力于翻译中国文学作者的作品,他先后翻译了萧红、陈若曦、冯骥才、贾平凹、王朔、朱天心、姜戎等二十多位作家的四十多部作品。值得一提的是,他的翻译莫言的诺贝尔文学奖的获得功不可没,而在莫言得奖之前,他就凭借自己的翻译把姜戎、苏童、等送上国际文学领奖台(曼氏亚洲文学奖);2020/4/15; 《狼图腾》英译本体现了葛浩文教授一贯的高标准。为了准确翻译书中众多的蒙语词汇,他专门找到一位内蒙古大学的学生来帮忙。
在回答《中国日报》电子邮件采访时,葛教授表示,《狼图腾一书》“有点粗糙的叙述正适合书中简朴而时有暴力的环境,故事叙述者和老;首领bilgee之间复杂而多变的关系恰到好处地突出了文化的冲突。我就书中的文字和文化背景所提的问题,姜戎都一一认真作答。”葛浩文的翻译正是出于对原文主旨和意义的忠实。;理论二:变、易;三、交流文化;2020/4/15;2020/4/15;2020/4/15;生死场
The Field of Life and Death;2020/4/15;2020/4/15;Translation as Compromise of fidelity and Creativity
(1)一盆热咕嘟的洗脸水在空中展开。(莫言)
A basinful of scalding bath water fanned out in the air above him
(2)孔夫子门前念《三字经》,关云长面前耍大刀。(莫言)
This is like reciting the Three Character Classic at the door of Confuciou, or engaging in swordplay in front of the warrior Guan Yu.
Translation as Betrayal
(1)一个酱紫色的大瓶子,轮着嘬(zuō),你一口,他一口,喝得十分有趣。(莫言)
...They drank from a large purple bottle, passing it aroud with great enjoyment.
;2020/4/15;“知青的蒙古包还未发下来,陈阵被安排在毕利格老人家里,分配当了羊倌。”
“Yorts had not yet been assigned to the Beijing students, the so-called educated youth, so Chen had been sent to live with Old Man Bilgee and his family, and given duties as a shepherd.”;“人说三岁看大,七岁看老,对于民族也一样。”
people say you can tell what a person will grow up to beat the age of three and what hell look like in the old age at seven. The same holds true for a race of people.;“两年前陈阵从北京到达这个边境牧场插队的时候,正式十一月下旬,额仑草原早已是一片白雪皑皑。”
“Two years...The Olonbulag is located southwest of Great Xingan moutain range, directly north of Beijing; it shares a border with outer Mongolia. Historically, it was the southern passage between Manchuria and Mongolian steppes, and, as such, the site of battles between a host of peoplea and nomad tribes, as well as a territory i
原创力文档

文档评论(0)