- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译和笔译中知识的习得第六章因为译者的非文学文本知识不足以应付他们的翻译工作所以知识习得是他们翻译操作过程中的重要组成部分第六章主要讨论的是信息来源的运用和知识习得的策略语言知识包括专业术语信息口译和笔译的区别主要体现在语言知识和语言以外的知识这也和语言风格信息专业术语信息对于理解原语术语并且来表达目标语术语是有必要的如果合适的专业词没有很好地翻是教师为什么强调学生在翻译中要注意正确的术语的使用译出来就会减少译者与译文的可信度这样从作者或者演讲者来说就会有沟通的影响目标语沿着本土作者用目标语写同
口译和笔译中知识的习得第六章
因为译者的非文学文本知识不足以应付他们的翻译工作,所以知识习得是他们翻译操作
过程中的重要组成部分。第六章主要讨论的是信息来源的运用和知识习得的策略。语言知识包括专业术语信息 口译和笔译的区别。主要体现在语言知识和语言以外的知识。这也和语言风格信息。专业术语信息对于理解原语术语并且来表达目标语术语是有必要的。如果合适的专业词没有很好地翻是教师为什么强调学生在翻译中要注意正确的术语的使用。 译出来就会减少译者与译文的可信度,这样从作者或者演讲者来说,就会有沟通的影响。目标语沿着本土作者用目标语写同样类型的文章的文本风 风格信息需要达到这
原创力文档


文档评论(0)