汉语的意合和英语的形合.doc

  1. 1、本文档共7页,其中可免费阅读3页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
一汉语的意合和英语的形合中国的思维方式具有形象性具体性的特点强调悟性直觉心领神会反映这种思维方式的中文不但本身是象形文字直观性强而且在组词造句方面也处处体现以神统形形散神不散的特点词组中的词语之间句子中各组成成分之间经常没有明显的连接词而意义自现也就是说读者完全可以从字里行间会出意来还有众多的汉语句子不需要表达时间关系和逻辑关系的连接词而意思能完美传达如下了课去跳舞试是试了没成开门七件事柴米油盐酱醋茶等不胜枚举因为中文有重意念的特点句子之间一般呈隐形连贯各种逻辑关系隐含于意义中读者完全可以根据上

(一) 汉语的意合和英语的形合 中国的思维方式具有形象性、具体性的特点,强调悟性、直觉、心领神会。反映这种思维方式的中文不但本身是象形文字,直观性强,而且在组词造句方面也处处体现以神统形,形散神不散的特点。词组中的词语之间,句子中各组成成分之间经常没有明显的连接词而意义自现,也就是说,读者完全可以从字里行间会出意来。还有众多的汉语句子,不需要表达时间关系和逻辑关系的连接词而意思能完美传达。如“下了课去跳舞”,“试是试了,没成”,“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”等,不胜枚举。因为中文有重意念的特点,句子之间一般呈隐形连贯,各种逻辑关系隐含于意义中,读者完全可以根据上下文看出逻辑关联,得到句义。

文档评论(0)

jinchenl + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档