英语毕业论文范文完整版(附带详细标注).docVIP

英语毕业论文范文完整版(附带详细标注).doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档 PAGE 学号1411070xxxx 毕业论文 题目:从文化语境的角度论语用翻译 作 者 某某某 届 别 2015届 学 院 外国语言文学 专 业 英 语 指导教师 某某某 职 称 副教授 ?完成时间 二O一五年五月 A Study of Pragmatic Translation from the Perspective of Cultural Context Mou Moumou A Thesis Submitted to College of Foreign Languages & Literature in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Bachelor of Arts in English Language and Literature Supervised by Mr. Mou Moumou Hunan Institute of Science and Technology Yueyang, Hunan May, 2015 精品文档 Abstract With the wide application of pragmatic theories into translation practice, pragmatic translation has aroused great interest and attention from scholars all over the world. In these theories, translation is considered as an ostensive-inferential process and translators should seek pragmatic equivalence to provide a faithful target version. However, because of the differences in cultural contexts, translators are always confronted with the dilemma of providing an adequate transfer of the meanings. This thesis provides a definition of cultural context and its scope on the basis of previous studies on cultural context both at home and abroad, expounds that pragmatic translation is in fact an equivalent translation which depends on context, and points out that translation should deduce the intention of the writer and the cognition of the target readers and try to transfer the pragmatic meaning. Key words: cultural context; pragmatic translation; pragmatic equivalence; pragmatic meaning 摘 要 随着语用学相关理论在翻译实践中的广泛运用 ,语用翻译已经引起了全世界有关学者极大的兴趣和关注。相关理论认为语用等效是指导译者在翻译实践中寻求真实译文的关键 ,包括明说和暗含两方面在内的语用意义是语用等效的核心。然而由于文化语境差异的存在 ,译者往往面临着无法充分传达语用意义的困境。文章开篇以长期以来中外学者对于文化语境的研究为依据提出了文化语境的概念及其范畴 ,阐述了语用翻译是通过两门语言的对比 ,根据语境 ,尤其是文化语境 ,确定话语的语用意义而进行的一种等效翻译 ,语用翻译的实质就是语用意义的传达 ,提出了译者应当以推导说话者的交际意图和传达语用意义为根本目的 ,用译文中最贴近而又最自然的对等语将这个内容表达出来 ,以求等效。请注意:论文摘要是对整个论文的主要观点的高度概括,不是要你用一大段的话写为什么要写这篇文章,然后到最后一句话点出本文的主要观点,这是错的。摘要可以用几句话将每一主要部分的观点概括出来。 请注意:论文摘要是对整个论文的主要观点的高度概括,不是要你用一大段的话写为什么要写这篇文章,然后到最后一句话点出本文的主要观点,这是错的。摘要可以用几句话将每

文档评论(0)

183****2959 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档