- 1、本文档共14页,其中可免费阅读5页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
及物性理论对英汉翻译中转译的启示程晓堂梁淑雯专题名称语言文字学专题号复印期号年期原文出处外语与外语教学大连年期第页作者简介程晓堂北京师范大学外文学院教授博士生导师研究方向功能语言学语篇分析应用语言学北京梁淑雯一等行政助理硕士研究方向功能语言学语言教育澳门大学澳门研究中心内容提要本文以系统功能语言学中的及物性理论为基础讨论及物性对英汉翻译中使用转译手段的限制本文的主要观点是翻译时改变原文使用的过程类型就有可能改变其意义翻译时应尽可能不改变原文使用的及物性过程关键词及物性理论英汉翻译转译引言由于英语
及物性理论对英汉翻译中转译的启示
程晓堂/ 梁淑雯
专题名称】语言文字学
专 题 号】 H1
复印期号】 2009 年 04 期
原文出处】《外语与外语教学》 (大连)2008年12期第 42,45 页
作者简介】程晓堂,北京师范大学外文学院教授,博士生导师,研究方向 功能语言学,语篇分析,应用语言学 ( 北京 100875);
梁淑雯,一等行政助理,硕士,研究方向 : 功能语言学,语言教育,澳门大学 澳门研究中心。
内容提要】本文以系统功能语言学中的及物性理论为基础,讨论及物性对英 汉翻译中使用转译手段的限制。本文的主要观点是,翻译 时改变原文使用的过程
This类型就有可能改变其意义。翻
文档评论(0)