- 1、本文档共65页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lec
a Brief introduction
to Translation Theories(Principles)
abroad and at home
翻译实践
原文
“赋”与“贼”
过去有个人,识字不多,坐船外出做生意
一天船停在“江心寺”,他就和同伴一起
下船到寺中闲逛。
寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。他
见,慌忙扭头就跑,喊道:“这里有江心
贼,不可久留!”他的同伴说:“不要慌,
这是‘赋’,不是‘贼’。”他摇头回答:
“我看有些像‘贼’的样子。”
标题“赋”与“贼”的翻译
可采用音译( Fu and zei)+注释或意译(Ode
and thief)+注释。注释如下
The chinese characters”赋”(fu,ode)and
“贼”(zei,thie) are quite similar to each
other in form. so, the poorly educated man
in the story mistook the former for the
latter
原文:过去有个人,识字不多,坐船外出
做生意。
过去 in olden days/ times
识字不多
can not read many characters /words
know only a few words
Be quite illiterate
参考译文
In olden davs a man who could not read
many Chinese characters took a boat to
go out on business
江心寺”
译文一:
Jiangxin Temple
译文二:
River-center Temple
船)停
(the boat)stop/be anchored at /be laid at
原文:他就和同伴一起下船到寺中闲逛
参考译文:
He and his companion got off and went to
look around (wander/ stroll/saunter)
in the temple
“江心赋”
译文
Jiangxin Ode
译文二:
River center ode
原文:寺院墙壁上写着“江心赋”三个字。
参考译文
On the temple wall were written three characters
“ River center ode
原文:他一见,慌忙扭头就跑,
慌忙扭头 turned( round) around hurriedly
(hastily/in a haste/in a rush)
参考译文:
As soon as he saw these (characters,
words). he turned around hurriedly and
began to run,
原文:∴喊道:“这里有江心贼,不可久留!
参考译文
…. shouting,“ There are river- center thieve
here. We should not tarry (linger! es eiee
原文
他的同伴说:“不要慌,这是‘赋’,不是
贼
不要慌Don t panic//don? t be frightened
(afraid/ nervous)/keep calm
参考译文
His companion said,“Don’ t be frightened
This character is“ode’,not‘ thief.”
“他摇头回答”
译文
He shook his head and replied
译文二:
Shaking his head, he replied
我看有些像“贼’的样子,
参考译文:
i think it looks like‘ thief’
It is like‘ thief’tome
您可能关注的文档
- 美术人教新课标我们做乐器.ppt
- 美术人教新课标千变万化帽子.ppt
- 美式民主和中东现状解读.ppt
- 美式风格独栋别墅装修的设计概念的方案.ppt
- 美术人教新课标彩色玻璃窗.ppt
- 美术人美版剪剪撕撕画画贴贴.ppt
- 美术人美版我与昆虫.ppt
- 美术人美版泥巴真听话.ppt
- 美术人美版我们身边线条.ppt
- 美术作品艺术表现手法.ppt
- 2025AACR十大热门靶点推荐和解读报告52页.docx
- 财务部管理报表.xlsx
- 高中物理新人教版选修3-1课件第二章恒定电流第7节闭合电路欧姆定律.ppt
- 第三单元知识梳理(课件)-三年级语文下册单元复习(部编版).pptx
- 俄罗斯知识点训练课件-七年级地理下学期人教版(2024).pptx
- 课外古诗词诵读龟虽寿-八年级语文上学期课内课件(统编版).pptx
- 高三语文二轮复习课件第七部分实用类文本阅读7.2.1.ppt
- 高考物理人教版一轮复习课件第4章第3讲圆周运动.ppt
- 高考英语一轮复习课件53Lifeinthefuture.ppt
- 2025-2030衣柜行业风险投资发展分析及投资融资策略研究报告.docx
文档评论(0)