- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
林肯葛底斯堡演讲词
Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
八十七年前我们的先辈在这块大陆上建立了一个新的
国家,这个国家在争取自由中诞生,忠于人人生来平等
这一信念。
Now we are engaged in a great civil war, testing
whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.? We are met on a
great battle-field of that war.? We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.? It is altogether fitting and proper that we should do this.
目前我们正进行这一场伟大的国内战争, 战争考验着以
上述信念立国的我们或其他国家,是否能长期坚持下
去。今天我们在这场战争的战场上集会,来把战场的一
角奉献给为我们国家的生存而捐躯的人们, 作为他们的
安息之地。这是我们应该做的事。
But, in a larger sense, we cannot dedicate – we
cannot consecrate
– we cannot hallow
– this
ground.? The brave men, living and dead, who
struggled here, have consecrated it far above our
poor power to add or detract.? The world will
little
note nor
long
remember
what we say
here,
but
it can never forget what they did here.? It is for
us,
the living,
rather,
to be
dedicated
here
to
the
unfinished work which they who fought here have
thus far so nobly advanced.? It is rather for us
to be here dedicated to the great task remaining
before us
– that from these honored dead we take
increased devotion to that cause for which they
gave the last full measure of devotion; that we
here
highly
resolve
that
these dead shall
not
have
died in vain; that this nation, under God, shall
have a new birth of freedom; and that government
of the people,
by the
people,
for the
people,
shall
not perish from the earth.
但是,从更大的意义上说,我们无权把这块土地奉献给
他们,我们不能使这块土地增加光彩,成为圣地。这是
那些活着的或已经死去的、 曾经在这里战斗过的英雄们
才使这块土地成为神圣之土,我们无力使之增减一分。
我们在这里说些什么, 世人不会注意, 也不会长期记住,
但是英雄们的行动却永远不会被人们遗忘。 这更要求我
们这些活着的人去继续英雄们为之战斗并使之前进的
未竟事业。 我们还需要继续为摆在我们面前的伟大的事
业献身——更忠诚于先烈们为之献出了生命的事业; 我
们决不能让先烈们的鲜血白流; ——我们这个国家在上
帝的保佑下,要争得自由的新生;这个民有、民治、民
享的政府一定要永远在地球上存在下去。
Abraham Lincoln and His Gettysburg Address
文档评论(0)