柳宗元《捕蛇者说》原文和翻译.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
柳宗元《捕蛇者说》原文和翻译 原文 永州之野产异蛇, 黑质而白章; 触草木,尽死;以啮(ni è)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、 挛踠(lu ánwǎn)、瘘(l òu )、疠(l ì),去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之, 岁赋其二,募有能捕之者, 当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣( sì)为之十二年,几( j ī)死者数( shuò)矣。”言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅( l ì)事者,更( gēng)若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰: “君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸, 未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡, 积于今六十岁矣, 而乡邻之生日蹙( cù)。殚( dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙( xǐ) ,饥渴而顿踣( bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠( l ì),往往而死者相藉( ji è)也。曩( nang,第二声 ) 与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十 无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉, 非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳( huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂( xúnxún)而起,视其缶( f ǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食 sì)之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦( dàn) 有是哉! 今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹 信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟( sì)夫( f ú)观人风者得焉。 翻译 永州的野外出产一种奇异的蛇, (它)黑色的底子白色的花纹;这种蛇碰到草木 , 草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,没有能够治疗蛇毒的办法。然而捉到后把它晾干用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,抵他的赋税。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。 有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他, 他却说: “我的祖父死在捕蛇这件差事上, 我父亲也死在这件事情上。 现在我继 承祖业干这差事也已十二年了, 险些丧命也有好几次了。 ”他说这番话时, 脸上好像很忧伤的样子。 我很同情他, 并且说: “你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?” 蒋氏 ( 听了 ), 更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然 而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。 (假使)从 前我不当这个差, 那我就早已困苦不堪了。 自从我家三代住到这个地方, 累计到 现在,已经六十年了, 可乡邻们的生活一天天地窘迫, 把他们土地上生产出来的 都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去 ( 交租税仍不够 ) ,只得号啕痛哭辗转逃亡, 又饥又渴倒在地上, ( 一路上 ) 顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气, 一个接一个死去 , 处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当 中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了; 和我一起住了十二年的人家, 现在十户当中只有不到四五户了。 那些人家不是死了就是迁走了。可是我却由于捕蛇这个差事才活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣, 到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势, 即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇, 到规定的日子把它献上去。 回家后有滋有味地吃着田地里出产 的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次 , 其余时间我都可以快快乐乐地过日子。 哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢! 现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻就已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?” 我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴 ! ”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的考察民情的人得到它。 [ 柳宗元 《捕蛇者说》原文和翻译 ] 相关文章:

文档评论(0)

156****6866 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档