新英汉翻译教程Chapter 12 新闻文体翻译剖析.pptVIP

  • 91
  • 1
  • 约2.19千字
  • 约 48页
  • 2020-10-02 发布于福建
  • 举报

新英汉翻译教程Chapter 12 新闻文体翻译剖析.ppt

CHAPTER TWELVE Translation of Journalistic Writings 新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种 书面语体,用通用英语写成,行文比较正式,语 法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内 容涉及政治、经济、军事、外交、科技、文体以 及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时 事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。 121新闻语言的特点 (Features of Journalistic Language) 12.1.1词汇特点 英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用 词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等修 辞手段引人注目,耐人寻味。有的词语已成为“行话”, 如 voIce( to express), shock( astonishment)等。 新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、口 语体词汇及俚语。一般大量使用所谓新闻词语,这些词语 常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,具有其 特定的涵义。 12.1.2句法特点 新闻文体写作多用主动语态。使用主动语态叙事可以使 读者产生一种“直接感”( directness),使叙述具有 “直言不讳的效果”( straitforwardness)。新闻中广 泛使用直接引语与间接引语,使用引语的目的是使报道 具有“最大限度的客观性”( maximu

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档