- 91
- 1
- 约2.19千字
- 约 48页
- 2020-10-02 发布于福建
- 举报
CHAPTER TWELVE
Translation of Journalistic
Writings
新闻文体是英语中常见的实用文体,是一种
书面语体,用通用英语写成,行文比较正式,语
法比较规范,主要用来报道消息,告知情况。内
容涉及政治、经济、军事、外交、科技、文体以
及宗教、法律、刑事、家庭等方面。类型包括时
事报道、社会新闻、社论、特写、书评、广告等。
121新闻语言的特点
(Features of Journalistic Language)
12.1.1词汇特点
英语新闻语言在词语表达上力求简洁明晰,语意清新,用
词生动,表达客观,常用谚语、成语和典故以及比喻等修
辞手段引人注目,耐人寻味。有的词语已成为“行话”,
如 voIce( to express), shock( astonishment)等。
新闻文体写作忌用夸张的形容词和副词、激情的文句、口
语体词汇及俚语。一般大量使用所谓新闻词语,这些词语
常带有新闻文体的特色,在特定的上下文限制下,具有其
特定的涵义。
12.1.2句法特点
新闻文体写作多用主动语态。使用主动语态叙事可以使
读者产生一种“直接感”( directness),使叙述具有
“直言不讳的效果”( straitforwardness)。新闻中广
泛使用直接引语与间接引语,使用引语的目的是使报道
具有“最大限度的客观性”( maximu
原创力文档

文档评论(0)