《化学专业英语》演示幻灯片.pptVIP

  • 21
  • 0
  • 约3.23千字
  • 约 43页
  • 2020-10-06 发布于广东
  • 举报
第二章 科技英语翻译基础;被动语态的译法;汉语中的被动处理:;被动语态主要有两种译法:;1、仍译成被动句;The atomic theory was not accepted until the last century. 原子学说直到上个世纪才为/被人们所接受。;Natural?light?or?“white”?light?is?actually?made?up?of?many?colors. 自然光或者“白光”实际上是由许多种颜色组成的。 ;Purified hydrogen is passed over a liquid metal halide. halide:卤化物 纯化氢气被通过液态金属卤化物。 让/纯化氢气通过液态金属卤化物。;Since methane is its first member,it is also known as the methane series. 因为甲烷是该系列的第一个成员,因此该系列也被称为甲烷系。;长句翻译4个步骤;Over?the?years,?tools?and?technology?themselves?as?a? source?of?fundamental?innovation?have?largely?been? ignored?by?historians?and?philosophers?of?science.? (考

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档