- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
……………………………………………………………最新资料推荐…………………………………………………
……………………………………………………………最新资料推荐…………………………………………………
文言文翻译讲练
文言文翻译讲练
文言文翻译的要求
文言文翻译的要求
翻译文言文要做到 “信、达、雅”三个字。
翻译文言文要做到 “信、达、雅”三个字。
信:指译文要准确无误,要忠实于原文意思。
信:指译文要准确无误,要忠实于原文意思。
达:指译文要通顺畅达,要合乎现代汉语的语法习惯。
达:指译文要通顺畅达,要合乎现代汉语的语法习惯。
雅:指译文要优美自然,能译出原文的语言风格和艺术水准来。
雅:指译文要优美自然,能译出原文的语言风格和艺术水准来。
文言文翻译的方法和技巧
文言文翻译的方法和技巧
文言文的翻译以直译为主,意译为辅。翻译的方法,大致可总结为 “对”、“换”、“留”、“删”、
文言文的翻译以直译为主,意译为辅。翻译的方法,大致可总结为 “对”、“换”、“留”、“删”、
“补”、“调”六个字。
“补”、“调”六个字。
“对”,就是对译,逐字逐句落实。如:
“对”,就是对译,逐字逐句落实。如:
郑人 使 我 掌 其 北门 之 管。
郑人 使 我 掌 其 北门 之 管。
│ │ │ │ │ │ │ │
│ │ │ │ │ │ │ │
郑国人 让 我 掌管 他们 北门 的 钥匙。
郑国人 让 我 掌管 他们 北门 的 钥匙。
“换”,就是用现代词语替换古代词语。
“换”,就是用现代词语替换古代词语。
如上句中的:使─让;其─他们的;管─钥匙。
如上句中的:使─让;其─他们的;管─钥匙。
再如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”句中的 “兵”、“利”、“战”、“善”、“赂”、
再如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”句中的 “兵”、“利”、“战”、“善”、“赂”、
“秦”等均为单音词,翻译时可分别改换为现代汉语双音词:
“秦”等均为单音词,翻译时可分别改换为现代汉语双音词:兵器、锋利、作战、得法、贿赂、
兵器、锋利、作战、得法、贿赂、
。
秦国。
秦国
“补 “,就是补出文言文中的省略成分。
“补 “,就是补出文言文中的省略成分。
[ ] [ ] [ ]
[ ] [ ] [ ]
如:永州之野产异蛇, 黑质而白章, 触草木, 尽死。(《捕蛇者说》)
如:永州之野产异蛇, 黑质而白章, 触草木, 尽死。(《捕蛇者说》)
这一句中有几处省略,第一处翻译时不必补出,第二、三处则必须补上 ,否则就
这一句中有几处省略,第一处翻译时不必补出,第二、三处则必须补上
文档评论(0)