- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【第三十五 元】
指不若人
【原文】孟子曰:“今有无名之指①,屈而不信(同“伸”),非疾痛害事也。如有能
信(使??伸直)之者, 不 秦楚之路, 指之不若人也。指不若人, 知 ( wù, 指
、憎恨)之;心不若人, 不知 。此之 ②不知 ③也。”
【注 】①无名之指:即无名指,指第四个指 。②此之 : 就叫做。③ : 推、
【 文】孟子 :“如今有个人, (他的)无名指弯曲而伸不直,没什么痛苦也不妨碍
做事。如果有人能使他的手指伸直, 就不怕赶往像秦国楚国那 路途遥 的地方 (去医治) ,
因 (他的手指)不像 人一 。手指不像 人,知道 它;(然而)心不如 人,却不
知道 。 就叫做不懂得 推。 ”
石崇宴客
【原文】石崇①每要(同“邀”)客燕②集,常令美人行酒③。客 酒不尽者,使黄
④交⑤ 美人。 王丞相⑥与大将 ⑦ 共 崇。 丞相素(一向) 不能 , (往往) 自勉 ,
至于沉醉。每至大将 ,固( 决)不 ,以 其 。已 三人, ( )色如故,尚不肯
。丞相 ( )之,大将 曰:“自 伊家人⑧,何 卿事?”
【注 】 ①石崇: 西晋元帝 族。 ②燕: 同“宴”。 ③行酒: 依次斟酒 客。 ④黄 :
此指差役。⑤交: 流。⑥王丞相:指王 。⑦大将 :指王敦。⑧自 伊家人:他自己
他家的人。
【 文】石崇每次邀 客人宴集,常常 美人依次斟酒 客。客人不干杯, (就)叫差
役 流 掉 酒的美人。 丞相王 和大将 王敦曾 一起拜 石崇。 丞相王 一向不会喝酒,
往往勉 (自己喝) ,直到大醉。每当 到王敦,他 持不喝,来 察情况的 化。 (石崇)
已 了三个美人, (王敦) 色跟原来一 , 是不肯 念。丞相王 他,大将 王敦 :“他自己 他家的人,跟你有什么相干?”
宴子逐高
【原文】高 仕(做官)于晏子①,晏子逐之。左右(周 的人) ( )曰:“高
之②事(效力)夫子三年,曾(竟)无以爵位而逐之,其 可乎?”. 晏子曰:“ 仄
陋③之人也,四 ④之然后能直⑤。”今此子事吾三年,未 弼⑥吾 ( ),是以逐之
也。
【注 】①晏子:宴 , 国国相。②之:句中助 ,无 。③仄( zè)陋:( )
狭窄浅薄。④四 :此指周 的人帮助。⑤直:挺立起来。⑥弼( bì) 正 佐。
【 文】高 在 国国相晏子属下做官, 晏子 逐了他。 周 的人 道:“高 效力
您三年, ( 您) 竟没有 他爵位就赶走了他。那在道 上可以 ?”晏子 道:“我是个 (
)狭窄浅薄的人, 周 人的帮助我然后才能挺立起来。 ” 在 个人效力我三年,却不曾
正 我的 ,因此 逐他。”
胡岐兄妹
【原文】胡岐兄妹,少孤(失去父亲),母以织席为生。及兄妹长,母病不起。兄妹相约:兄外出营生,妹于家侍母。邻有刘三者,欲图(打算(做坏事))胡妹,妹斥之,遂怀
恨于心。 刘传言其兄①, 状其诸不孝事。 兄亟反(同“返”) 乡省 (x ǐng) 之,值 ( 适逢 ) 母卒,乃责其妹曰: “吾与汝二人, 无母则无以成人,尔 (你)何为(为何) 不孝?”妹涕 (眼泪,此处可理解“流着眼泪”)曰:“无有是(这)事,冀( j ì,希望)兄询诸邻里。”邻里皆曰:“汝妹至(极)孝,举(全)乡皆知,其(大概)有人诬之。”胡岐具(全部,一一地)
言实情,众谴(责备)刘三。
【注释】
①兄:指胡岐。
【译文】胡岐兄妹(二人),从小失去父亲,母亲靠织席子维持生活。等到兄妹长大,
母亲一病不起。 兄妹经过商量决定: 兄外出谋生, 妹在家里侍候母亲。 邻居有一个叫刘三的 , 想打胡妹的坏主意。胡妹斥责了他, (他)就怀恨在心。刘三传话给胡岐,叙述她妹妹各种
不孝顺母亲的事情。 兄长(得了信息后) 急忙回乡探望母亲, (到了家) 正好遇上母亲死了,于是斥责他的妹妹说: “我与你二人, 没有母亲就无法长大成人, 你为什么不孝顺 (母亲)?”妹妹流着眼泪说:“没有这样的事,希望兄长去询问乡邻。”乡邻都说:“你妹最孝顺,全
乡都知道,大概有人诬赖她。”胡岐全讲出实情,大家(都)责备刘三。
子贡让金
【原文】 鲁国之法:鲁人为臣妾①于诸侯,有能赎之者,取金于府②。子贡③赎鲁人
于诸侯而让(推辞)其金。孔子曰:“赐失之矣!夫圣人之举(行,做)事,可以移风易俗,
而教导可施 (实行) 于百姓, 非独适己之行也。 今鲁国富者寡而贫者多, 取其金则无损于行,不取其金,则不复赎人矣。”
子路 [ 孔子的学生 ] 拯溺者,其人拜(奉送)之以牛。子路受之,孔子喜曰:“鲁人必多拯溺者矣。”
【注释】①臣妾:奴隶。②府:指国库。③子贡:名赐,孔子的学生、④子路:孔子的学生。
【译文】鲁国的法律(规定):鲁国人有在诸侯国内做奴隶的,有人能去赎回他们,可
以到国库中去领取赏金。 孔
文档评论(0)