- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 一 章 翻 译 简 史(中外翻译理论沿革)
翻译是语际交流中沟通不同语言的桥梁。 它是一种实践性很强的跨文化交际活动。 翻译
不单是语言的转换, 更是文化的转换。 英汉两种语言在谱系、 文字系统、 语音、 词汇、 语法、
篇章、 语用等方面均有较大的差异, 这些差异是它们在物质文化与制度文化不同的社会中产
生和发展、被具有不同心理文化的人长期使用而形成的。由于这两种语言具有不同的特征,
反映不同的文化, 英汉语相互转换的机制应该是不同的。 所以, 翻译活动应该是这样一种活
动, 即把一种语言的信息用另一种语言表达出来, 使译文读者能得到与原文读者大致相同的
感受。
1 、翻译的概念
2 、翻译的性质
3 、翻译在外语教学中的地位
4 、翻译与其他学科的关系
5 、翻译的分类
6 、译者的素养
7 、翻译市场的现状
8 、翻译工具箱
1、 翻译的概念
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语
言活动。 张培基( 1980)
Catford : Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one
language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).
Peter Newmark : To translate is to change into another language, retaining as much of the sense
as one can.
Malcolm Cowley :Translation is an art that involves the re-creation of a work in another language
for readers with a different background.
Eugene Nida :奈达定义的三个优点
明确地说明了要译的是什么(信息 message)暗示了由于语言文化上的差异,原文和译
文只能做到相对的对等( closest)考虑了译文的可接受性
Some Definitions by Modern Translation Theorists
Gideon Toury :
1
“A translation is taken to be any target-language utterance which is presented or regarded as such
within the target cultur :e, on whatever grounds. ”
Christiane Nord
“Translation is the production of a functional target text maintaining a relationship with a given
source text that is specified according to the intended or demanded function of the target text.
Jean Sager:
“Translationis an externally motivated industrial activity, supported by information technology,
which is diversified in response to the particular needs of this fo rm of communication. ”
吕俊:
“翻译是一种跨文化的信息交流与交换活动,其本质是传播,是传播学中一个有特殊性质的
领域。 ”
沈苏儒:
“翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)所表达的内容尽可能充分地、有
效地传达给使用另一种语言(文字)
原创力文档


文档评论(0)