改:第25节 重复法.pdf

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
重 复 法 为 了 明 确 重复名词 重复动词 重复代词 重复内容 重复名词 Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修订安全规则和卫生规则。 I had experienced oxygen and/ or engine trouble. 我曾碰到过,不是氧气设备出问题, 就是引擎出故障,或两者都出故障。 They began to study and analyse the situation of the enemy. 他们开始研究敌情,分析敌情。 Thus, I wrote “Spain in Arms, 1937” and China in revolution in 1925-27, and later in war with Japan. 这样,我就写了《战斗中的西班牙(1937年)》。 我也看到了1925-1927年正在革命的中国,后来又看 到了正同日本作战的中国。 重复动词 Is he a friend or an enemy? 他是个朋友呢,还是个仇人? The blow hurt not only his hands but his shoulder too. 这一下不仅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。 For a good ten minutes, he cursed me and my brother. 足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我的兄弟。 Chairman Mao is an activist, a prime mover, an originator and master of strategy achieved by alternating surprise, tension and easement 毛主席是一位活动家,是原动力,是创始人,是交替 运用出其不意、紧张和松弛而取得成就的战略大师。 They covered the 19th century foreign intervention in China, Mao’s Long March in the mid-1930s, the French and American revolutions. 他们谈到十九世纪外国对中国的干涉,谈到毛泽东在 三十年代中期的长征,还谈到法国革命和美国革命。 We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each otherof everything but our host and hostess. 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况—— 谈到一切,只是不谈我们的男女主人。 He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights, nor contests of strength. 他不再梦见风涛,不再梦见惊人的遭遇,也不再梦见大鱼、搏斗和角力。 重复代词 Jesse opened his eyes. They were filled with tears. 杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。 In China, they “made mistakes”, suffered by them, ack

文档评论(0)

恬淡虚无 + 关注
实名认证
内容提供者

学高为师,身正为范.师者,传道授业解惑也。做一个有理想,有道德,有思想,有文化,有信念的人。 学无止境:活到老,学到老!有缘学习更多关注桃报:奉献教育,点店铺。

1亿VIP精品文档

相关文档