- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE 页码 页码 页 / 总页数 NUMPAGES 总页数 总页数 页
英语翻译的知识点
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语翻译的知识点》的内容,具体内容:英语翻译是一门十分专业的英语学问,随着我国向国际化迈进的步伐越来越快,对于英语翻译专业人才的需求也越来越旺盛。接下来我为你整理了,一起来看看吧。英语翻译的基础知识1. ...
英语翻译是一门十分专业的英语学问,随着我国向国际化迈进的步伐越来越快,对于英语翻译专业人才的需求也越来越旺盛。接下来我为你整理了,一起来看看吧。
英语翻译的基础知识
1. 异化 (foreignization) 和归化 (domestication)
保留原语所包含的文化、形象色彩,叫异化,读者通过这样的译文可以感受到异域文化的东西。例如,把crocodile tears 译为鳄鱼泪,就是异化的翻译方法;舍弃原语所包含的文化、形象色彩,取而代之用译文的文化色彩,或者牺牲这种文化色彩而只翻译出其意义就是归化,就是让原文归顺于译文。例如把crocodile tears 译为假惺惺的眼泪,就是归化的翻译方法。
2. 直译 (literal translation) 和意译 (free translation) 直译即照着原文直接翻译,例如 藏龙卧虎 Hidden dragons and hidden tigers. 意译就是抛弃原文形式而只传达其意义,例如 Dutch courage 酒后之勇
3. 音译 (transliteration) 比如:store 士多 cheese 汁斯 风水 fungshui
4. 翻译的标准:信达雅 faithfulness, expressiveness, elegance 信指的是忠实于原文的内容和风格 (faithful to the content and style of the source text;达指的是译文语言流畅自然而不生硬阻滞 (the translation or target text should be natural and expressive);雅指的是译文译文语言风格尽可能贴近原文风格。
5. 词类的转化 conversion :名词 动词 形容词 副词 根据表达需要,在翻译中,往往需要进行词类的转化,此外,还包括抽象与具体的转化。
6. 增添法 amplification 比如:增添连接词、范畴词、冠词、介词等等
7. 省略法 omission比如:省略连接词、范畴词、冠词、介词等等
8. 汉语是意合(parataxis)语言,分句之间的关系是隐性的 (covert),英语是形合 (hypotaxis) 语言,分句之间关系还是显性的 (overt)
9. 英语的54种基本句型:
SV / SVC / SVO / SVOO / SVOC
10. 比较来说,汉语是动态 (dynamic) 语言 英语是静态( static) 语言;汉语更喜欢使用有灵主语(及人或其他有生命的词作主语animate subject),英语更喜欢无灵主语(inaminate subject),例如:The sight of the photo reminded me of ...(参考教材31面)
11. 句子层次来说,英译汉常要分division, 汉译英常要合 combination.
英语翻译的题目
饺子
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括: 1) 擀皮、2) 备馅、3) 包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有好吃不过饺子的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,更岁交子吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
Dumplings
Dumplings are one of the Chinese peoples favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint
Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour;
2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With
您可能关注的文档
最近下载
- 25秋国家开放大学《人文英语1》形考任务参考答案.docx
- 《小学家长进课堂》.pptx VIP
- 轮椅智能折叠机构设计与分析.doc VIP
- 考研真题 清华大学903生化分子和细胞生物学综合历年考研真题汇编(含部分答案).docx VIP
- [PPT]各类型桥梁各部位名称图解_136页_讲解详细_权威资料.pptx VIP
- 2025年全球咖啡产业链绿色可持续发展分析与市场趋势报告.docx
- 食品质量安全风险日管控、周排查、月调度检查记录表.docx VIP
- 人力资源招聘流程与面试评估模板人才选拔指南.doc VIP
- 《The Boxcar Children》棚车少年第1部.pdf VIP
- 2022年中国汉字听写大会汉字听写知识竞赛题库及答案(共十三套).pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)