- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古诗词翻译古诗词翻译
古诗词翻译古诗词翻译
Qin Shihuang and Han Wudi,were lacking in literary grace; and Tang Taizong and Song
Taizu,had little poetry in their souls;that proud son of Heaven,Genghis Khan,knew only shooting
eagles, bow outstretched. All are past and gone!For truly great men,look to this age
alone.snow-Mao Zedong
惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖;稍逊风骚;一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。具
往矣,数风流人物,还看今朝。《沁园春·雪》-毛泽东
Withered vine and an old tree with a crow at dusk.Tiny bridge and a family aside a flowing
river.Ancient path and a poor horse in the west wind.A heartbroken man is walking towards the
westering sun to the skyline. Autumn Thoughts-Ma Zhiyuan
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯.《秋思》-马致
远
Oh, how can I gravely bow and scrape to men of high rank and men of high office . Who never
will suffer being shown an honest-hearted face!
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
And the sunlight clasps the earth, and the moonbeams kiss the sea;What are all these kissings
worth, if thou kiss not me?
阳光搂抱着大地,月光轻吻着海波;这般的柔情有什么意义,如果你不吻我?
Up and down the main streets, I must have run— A thousand times or more in quest of one, Who I
have concluded, cannot be found; For, everywhere, no trace of her can be seen, When, all of a
sudden, I turned about, Thats her, where lanterns are few and far between.
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
How many loved your moments of glad grace,and loved your beauty with love false or true;but
one man loved the pilgrim soul in you,and loved the sorrows of your changing face.When You
are Old-William Butler Yeats
多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美貌,出于假意或真心;只有一个人爱你朝圣者的灵
魂,爱你已改的容颜痛苦的皱纹。《当你老去》-叶芝
To be, or not to be- that is the question: Whether tis nobler in the mind to suffer The slings and
arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them.
生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去
反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.Stray Bird-Ranbind
您可能关注的文档
最近下载
- 清洁生产 教学课件 作者 曲向荣_ 清洁生产概述第2章.PPT VIP
- 中职教育一年级上学期英语《We Are Friends》课件.pptx
- 陕西师范大学-《幼儿园游戏》(高起专)考评作业-含答案.pdf VIP
- 佛光寺东大殿实测数据解读.pdf VIP
- 清洁生产 教学课件 作者 曲向荣清洁生产第3章.PPT VIP
- 物理校本课程《生活中的物理》教学计划.doc VIP
- 清洁生产 教学课件 作者 曲向荣清洁生产的法律法规和政策第5章.PPT VIP
- 学校关于成立教育事业统计工作领导小组的通知.docx VIP
- 清洁生产 教学课件 作者 曲向荣清洁生产第1章.pptx VIP
- 《模拟电路与数字电路》ch04放大电路中的反馈.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)