- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于英文地址的书写规范
关于英文地址的书写规范
一、寄达城市名的批译
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如 “北京”英文写为 “Peking”,
汉语拼音写为 “Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而
后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如
Address:6 East ChanganAvenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,
例如:105niujie Beijing 译为北京市牛街 105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70
dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70 号。
三、机关、企业等单位的批译
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为
上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil
AviationAdministration Of China译为中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing
Electron Co.
Ltd Xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。
201室--room 201
12号--No.12
2单元--Unit 2
3号楼--Building No.3
长安街--Changan Street
南京路--Nanjing Road
长安公司--changan Company
宝山区--BaoShan District
酒店--hotel
花园--garden
县--county
镇--town
市--city
省--province
室/房Room
村Vallage
号No.
号宿舍Dormitory
楼/层/F住宅区/小区Residential/Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane
单元Unit
号楼/栋Building
公司Com./Crop/LTD.CO
厂Factory
酒楼/酒店Hotel
路Road
花园Garden
街Street
信箱Mailbox
区Districtq
院Yard
大学College
例如:
453002河南省新乡市劳动路82 号 张三
Zhang
San
Room 82,
Laodong Road,Xinxing City,
Henan Prov.China 453002
姓名方面
外国人习惯是名 (Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意
一
下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成
GangLiu,也可
写成LiuGang。
地址翻译
翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的
后说大的,如
**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:
中国山东省青岛市四方区洛阳路34 号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,Q
ingdaoCity,Shandong
Prov,China (逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票
是中国的邮递
员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。
注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,
逗号或空格后的第一个字母大写。
常见中英文对照
您可能关注的文档
- 非英语专业测试题.doc
- 阀门及术语中英文对照.pdf
- 非谓语动词易错题精选学生版.doc
- 非谓语动词的的形式.doc
- 非限定动词(巩固练习).doc
- 高层建筑(英文).docx
- 高年级英语学习评价表.doc
- 高分学长教你考研英语真题怎么复习.doc
- 高分子物理名词解释 正式版.doc
- 高级日语第六册lesson3.ppt
- 广州版小学英语五年级下册《Module 2 Plans Unit 3 we are going to have an English test》课件 (二).pptx
- 人教版小学英语(新起点)四年级下册Unit 3 Travel Plans Lesson 2 课件.pptx
- 王老吉的营销策划方案.pptx
- 克拉AR识字与花园主题学习活动.pdf
- Espressif IoT演示:智能灯光、插座与传感器.pdf
- 人工智能与机器学习入门及应用.pdf
- 无人机创业项目融资计划与产品开发介绍.pdf
- 城市化进程中挑战与创新解决方案.pdf
- 热力专业设备技术规格书.pdf
- 第七单元语法重点:形容词与副词比较级高级用法.pdf
最近下载
- 模块二 装配式楼地面.ppt VIP
- 2021年春中国医科大学《病理学(本科)》在线作业-参考资料.doc VIP
- 2023新修订《事业单位工作人员处分规定》全文解读PPT.pptx VIP
- 2025年多重耐药菌医院感染预防与控制中国专家共识.docx VIP
- 光伏施工劳务承包合同-单施工(个人学习参考模版).pdf VIP
- 2025四川成都交子金融控股集团有限公司招聘集团本部及子公司岗位33人备考题库附答案.docx VIP
- 热处理-钢的热处理工艺.ppt VIP
- 私募基金专业投资者资格申请双录话术流程模版.docx VIP
- 【人教版数学九年级下册】全册习题含答案.pdf VIP
- 供销合作社再生资源回收利用建设项目可行性研究报告_.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)