汉语兼语句英译的研究-文学学士毕业论文.docxVIP

汉语兼语句英译的研究-文学学士毕业论文.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要本论文意在研究汉语兼语句及其更好更流畅的翻译方法通过分析兼语句和相关类似句型以及它们的翻译比如主谓结构作宾语连动句双宾语句等等首先本文解释兼语句和类似句型的定义然后将进行它们之间的对比以展示差异最后讨论日常用到的兼语句的翻译方法在进行对比与翻译时将使用来自不同译者不同作品的译文来帮助更好地解释兼语句的用法和译法关键词中文兼语句英译对比摘要用英语怎么说聪明的人是不会犯错误的再聪明的人也会犯错误智者千虑必有一失你请他来请他他来他这个消息使我很高兴我高兴祝你身体健康你身体健康请叫让要派准命令要求批

On the Tran slati on of the Chin ese Pivotal Sentence into En glish On the Tran slati on of the Chin ese Pivotal Sentence into En glish 摘要 本论文意在研究汉语兼语句及其更好、更流畅的翻译方法。通过分析兼语句和相关类 似句型以及它们的翻译,比如:主谓结构作宾语、连动句、双宾语句等等。首先,本文解 释兼语句和类似句型的定义,然后将进行它们之间的对比以展示差异,最后讨论日常用到 的兼语句的翻译方法。在进行对比与翻译时,将使用来自不同译者、不同作品的译文来帮 助更好

文档评论(0)

sunhongz + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档