有关动物的俚语及成语集锦LM.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
欢迎阅读 有关动物的俚语和成语集锦 Pay attention! 以下内容是本人互联网上下载收集后重新整理出来的资料,比较全面,部分内容稍有重复。 主要内容: 各种动物在英语俚语中的喻意 英语中有关动物的俚语 英语中有关动物的谚语(上) 英语中有关动物的谚语(下) 英语中有关动物的俗语 英语中有关动物的成语  各种动 物在英语 俚语中的 喻意 日常生活 中,人一般不 能与动物相提 并论,但语言 中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。 下面,我们比较一下英汉语言中同一动物名词的不同喻意。 1.cat(猫) 俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。 cat 在西方是人们宠爱之物( pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中, cat 的含义为 a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可 恶了。 2.dog(狗) 在英语中 dog 的形象一般不差,常可泛指“个人”。如谚语: Every dog has his day.(人人皆有得 意日。)又如: a gay dog(快活的人、好玩的人)。 但 dog 也有形象不佳之时。如: dog eat dog(注意 eat 为原形),意指“人们自相残害”;同样, a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。 在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。 3.pig(猪) pig 所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉( pork),一边又对猪恶语相加。 汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。 英国人也给 pig 以丑恶的形象。 a pig 意为 a greedy, dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无 礼貌的人)。注意,最后一喻意似乎未进入汉语。 4.rat (鼠) 汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。 作为俚语,英语的 rat 指人时喻意与汉语稍有出入, 但也含贬义:a rat 即 a person who behaves selfishly (自私的人)或 a person who is disloyal(不忠的人)。 欢迎阅读 欢迎阅读 5.ass(驴) 汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。 英语同汉语在这一点上有相通之处: an ass意为 a foolish person(傻瓜),同义语还有 donkey,但 常用来指小孩。 6.bear(熊) 在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。 但英语用 bear指人时,则为 a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语 be like a bear with a sore head则表示“脾气暴躁”。 7.lion(狮) 百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之 说;英语也有习语 as brave as a lion。 在英语中, a lion 亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。 8.rabbit (兔) “兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。 对英国人来说, rabbit 的形象亦不美。不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭: a rabbit 意为 a person who plays a game badly(蹩脚的运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同的是,西 rabbit 一出场就显得“窝囊”。 cukoo: 疯子 ,笨蛋 ; -fish: 无足轻重的小人物 ; -bird: 活泼可爱的女孩 ; -fox:1. 狡诈的人 2.性感热火的人 ; -horse:吃苦耐劳的人 -dongky:笨蛋 英语中有关动物的俚语 英语中的俚语层出不穷, 尤其是在电视和电影中, 一些常见的词往往会构成你从没听说过的意思。熟知这些俚语是掌握地道的英语口语必不可少的途径。 现总结与动物相关的俚语和大家一起分享。 1、sitting duck 容易上当的人 My friend Joe is a sitting duck, lots of

文档评论(0)

137****9542 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档