- 26
- 0
- 约小于1千字
- 约 41页
- 2020-12-21 发布于福建
- 举报
全方位的英汉视辞教学
位、方法与过程
主要内容
+视译课的定位
+视译教学进度安
+视译主要技巧
+视译教学过程
+视译练习材料的择取
+视译原则及评价标准
视译:名与实
Sight Translation
Sight Interpreting or Simultaneous
Interpreting with texts
+广泛应用于国际组织、国际会议、商务谈
判、法庭等。
视译课的定位
+视译是介于口笔译之间的翻译形式
+引导学生由笔译向口译过渡
视译课的定位(二)
+视译与同传是“孪生姐妹”
+为同传学习做准备
视译课的定位(三)
视译培养提取信息和逻辑分析能力
+视译促进交传能力提高
英汉视译能力的培养
+快速阅读能力
+核心信息提取能力
+语言快速转换能力
+把握发言逻辑能力
+语篇分析能力
+搜集平行文本能力
积累领域知识能力
跨文化交际能力…等
英汉视译课的教学安排
+视译入门
+视译基本技巧:断句、顺译
视译技巧进阶(一):增补、省略、预测、特
殊句型
视译技巧进阶(二):时间控制、发言逻辑、
语篇分析
+视译技巧进阶(三):台风、沟通、实践
+带稿同传
视译的主要技巧(一)
词句层面技巧
语篇屦面故巧
断句与顺铎
+预测
增补与重复
+总结
缩减与省
原创力文档

文档评论(0)