论中国古装剧台词翻译中的不可译性.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.34千字
  • 约 5页
  • 2020-12-31 发布于四川
  • 举报

论中国古装剧台词翻译中的不可译性.doc

精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 论中国古装剧台词翻译中的不可译性 摘 要:翻译市场与其技术的强势发展对当今影视剧的播出和收视产生了巨大影响,翻译与艺术的深度融合打破了传统单向输出的局限性,当愈发多元的电视剧类型蜂拥而至时,古装剧却常能立于市场而走向国际舞台并频出现象级热播。近年来,随着中国传统文化在世界上的影响越来越大,一系列中国元素逐渐进入西方人的视野,古装剧是最好的载体之一。古装剧(英文:costume drama)是指时代背景设定为古代的电视剧,不仅具有娱乐效果,而且在很大程度上传播了中国的传统礼仪、礼法和民族特色。古装剧人物台词更是传达上述信息的重要载体,古装剧台词译本的质量直接影响着信息传递的效果。我们发现,《后宫甄嬛传》等古装剧台词的英译本中存在许多不可避免的错误和翻译中的不可译性。本文旨在通过列举影视作品美版《后宫甄嬛传》里的经典台词,提出汉英翻译时由于所处地理环境、宗教信仰、价值观、风俗习惯等因素造成的不可译性,从而寻找一种解决台词翻译中不可译性的方法,目的是使我國古装剧更好地成为传播中国传统文化的工具,使中国文化“走出去”,扩大中国文化的影响力。 关键词:古装剧;台词;《后宫甄嬛传》;翻译;不可译性 【中图分类号】G 【文献标识码】B 【文章编号】1008-1216(2020)07B-0099-03 一、翻译中的不可译性及其原因 “要达到理想的翻译,不仅要在译语中找到顺乎自然的对等语,还要找到最切近的对等语。”奈达所说的“自然”是指译文没有翻译腔;所谓的最切近,是指意义的最切近,言下之意就是说在部分翻译中存在不可翻译的问题,即为不可译性。不可译性是一种文本或任何话语在一种语言中所具有的属性,而在另一种语言中找不到与之等价的文本或话语。完美翻译这个词的出现,往往是为了描述实现所谓的“完美翻译”的难度,因为有一些思维过程和词汇是如此相互关联,以至于翻译成为一项不可能完成的任务。但是,术语既不是完全可译的,也不是完全不可译的;译文的难易程度不仅取决于译文的性质,也取决于译者对所涉语言的了解程度。 不可译性是由于语言和写作的差异造成的。翻译是一种跨语言、跨文化的活动。由于每种语言都有独特的语音和文字系统,每种语言产生的审美效果不尽相同。如果源语作品中某些审美修辞效果的翻译缺乏译入语的效果,就会出现绝对不可译性。语言的不可译性主要表现在三个方面:首先,语音特征的不可译性。英语是语音的,汉语是表意的。音韵、对偶、回文、同音双关等与语音特征有关的许多方面是不可译的。二是文字特征的不可译性。英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。汉语回文和连字符的绝对不可译性在英语翻译中表现得最为明显。三是组合规则与语言单元特征的不可译性。英语是一门灵活的语言,汉语是一门孤立的语言。有些英文谚语、成语和对联是绝对不可译的。 不可译性是由于文化差异造成的。翻译中的不可译性是区别中国文化和西方文化的典型表现。英语文化是欧美文化,属于西方文化。因此,东西方文化之间存在本质的差异。不同文化的相似性是广泛的,文化之间的差异是存在的,文化的可译性是相对的,不可译性是绝对的。 不可译性是由不同的思维方式造成的。由于中国和英语国家有着不同的社会制度、不同的历史发展阶段和不同的生活环境,人们看待事物的方式和思维方式不尽相同。在西方文化中,人们普遍提倡自我价值和独立,他们自信、善于表达。然而,中国人受传统儒家思想的影响,价值判断往往以自嘲的形式出现。所以,不可译性反映在各自的语言系统中就尤为明显。 二、《后宫甄嬛传》台词英译本中的不可译性 《后宫甄嬛传》是北京电视艺术中心于2020年出品的清装宫斗剧,由郑晓龙执导,流潋紫编剧,孙俪、陈建斌、蔡少芬、刘雪华、李天柱、蒋欣等主演。该剧改编自流潋紫所著的同名小说,主要讲述少女甄嬛从一个不谙世事的单纯少女成长为一个善于权谋的一代太后的故事。2020年3月26日,该剧在安徽卫视、东方卫视上星首播。之后,该剧在多个国家及地区播出。《后宫甄嬛传》英文版在欧美发行后引起了不小的轰动。大量的误译现象不仅引起哄堂大笑,而且生动地反映了翻译过程中的不可译性,这对中国古装剧台词的翻译实践具有重要的意义。 《后宫甄嬛传》台词英译本体现出由于中西方古代封建政权的不同及宫廷体制的差异而引发翻译中的不可译性。以中国清朝后妃制度为例,指的是妃嫔的选择、册封、晋封以及日常生活需遵循的相关制度,随着时间更替逐步完善。在清朝,将皇后之下的妃嫔分为七等级,为皇贵妃,贵妃,妃,嫔,贵人,常在,答应(还有最小的官女子:就是可以侍寝的宫女);而英国宫廷只有王妃、公爵夫人等无明显等级身份的称号。 《后宫甄嬛传》台词英译本中后宫妃子的位分翻译可谓“多姿多彩”。例如,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档