- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
阅读第三部分:翻译讲义
第一部分 总体原则
一、大纲考查要求
08 年大纲对翻译题型的要求:
全国硕士研究生入学英语考试将英译汉试题作为阅读理解的一部分, 其目的是测试考生
根据上下文准确理解英语句子并用汉语正确予以表达的能力。
翻译题型主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。 要求考生阅
读一篇约 400 词的文章,并将其中 5 个划线部分(约 150 词)译成汉语,要求疑问准确、完
整、通顺。考生在答题卡 2 上作答。
1.历年考题主题统计
2007 法律与新闻 2002 行为科学与技术
2006 知识分子的定位 2001 计算机与生活
2005 联合与分裂 2000 经济与社会发展
2004 语言与思维的关系 1999 历史研究方法
2003 社会与文化 1998 宇宙膨胀学说
2.评分标准
1)如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过 0.5 分。
2 )如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,
不给分。
3)汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别
字扣 0.5 分。
3.完整的翻译过程
首先是理解,具体来说,就是要先通读全文,理解原文的意思。可以参考以下的步骤:
1) 略读全文,从整体上把握整篇文章 2 ) 分析所要求翻译的部分,弄清句子结构,先找
出句子的主干, 明确代词所指代的词或短语的意思, 再分析是否存在省略, 主从关系如何等
3) 进一步细化,分析词汇及惯用语,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。在
这一过程中,主要是长句的分析。
4.翻译步骤
真题至上, “译 ”步三分。 如果说基础阶段做翻译的最好练习材料是历年考研阅读真题的
话,到强化复习阶段, 最好的就是考研历年的翻译真题。 因为考研翻译每年只有 5 个长难句
的真题,所以,留到现在的强化复习阶段,每年的 5 个句子就是发挥重要作用的时候了。
翻译练习步骤 1:用 20 分钟里面的 3—5 分钟来 “模拟考试,写出译文 ”。
翻译练习步骤 2 :用 20 分钟里面的 10— 12 分钟来 “精雕细琢,自我提高 ”。
翻译练习步骤 3 :用 20 分钟里面的大约 5 分钟左右来 “比对答案,查找问题 ”。
第二部分 真题剖析
Example 1
1
The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. (1) The
Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,
which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
Only recently did linguists begin the serious study of languages that we
原创力文档


文档评论(0)