梳理探究:《有趣的语言翻译》.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
梳理探究:《有趣的语言翻译》导学案 华师一附中 陈春媚 学习目标: 1、 了解语言翻译的常识,激发对语言翻译的兴趣 2、 通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译实践, 初步了解翻译的 基本方法 3、 通过具体语言翻译,认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力 4、 通过对具体语言翻译的专题研究性学习, 培养运用工具书查找和收集资料的能力 学习课型: 学习方法: 学习课时: 学习步骤: 任务型 小组讨论法、梳理探究法 一课时 一、导入: 详见PPT 二、 课前准备: 1、 读一读:阅读人教版高中《语文(必修五)》教材 P98-100的教学内容,初步了解翻译 的相关知识。 2、 做一做:你能把下列的中文译成英文和英文译成中文吗?通过查找相关工具书,完成下 列中英互译的翻译练习 Love me, love my dog : 爱屋及乌 Like father , like son : 有其父必有其子 He is in hot water with his girlfrie nd : 他和女友正在热恋中 冬天来了,春天还会远吗? : If win ter comes ,ca n spri ng be far beh in d ? 乱七八糟 : like a kettle of fish at sixes and seve ns be out of order 任务一:何谓翻译?翻译前后的语言分别叫什么概念?翻译分哪几种?其实质是什么? 【明确】: 源语/目的语 文学翻译/科技翻译/政论翻译 符号转换/文化转换 三、 翻译的一般方法及原则 (一)注意下面的翻译,你发现问题了吗? 任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译的一般方法及原则。 例 1 英文课 Jacky: May I go to the toilet? Smith: Go ahead. Jacky: ,,, Smith:你不是说要上厕所吗?怎么不去? Jacky:老师你不是说去你个头”吗! 例2 You Give Me Stop! 你给我站住! We two who and who ? 咱俩谁跟谁? You don bird me , I don t bird you 。你不鸟我,我也不鸟你。 you have seed , I will give you some color to see see Brothers , Together ! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上! When I told my mom I won t be home all night, she had a cow! 当我告诉我的妈妈我晚上不回家了,她有了一头母牛! 夕卜宾: Miss Jia ng, you are very beautiful. 江夫人:哪里,哪里。 翻译:Where? Where? 夕卜宾:Everywhere , everywhere. 翻译:你到处都很漂亮。 江夫人:不见得,不见得。 翻译: You are not allowed to see, you are not allowed to see. 例3文学作品《水浒传》: 第32回中,武松看到邻座喝上好的酒, 吃熟精肉,而自己只喝一般的酒, 仅一碟熟菜, 以为店家故意不卖给他,便非常生气,店家解释, ?武行者心中要吃,那里听他分说,一片 声的吆喝道:’放屁!放屁! ’? 有翻译者把最后一句译成:Pass (传递;放出) your wind (风;气体)一 Pass your wind !” 【明确】:此处 应理解为“胡言乱语”之意,如此翻译,不免令人啼笑皆非。正确的 译文应是:Nonsense ! ”或“ What crab !” 例 4 Do you know Chinglish? The siren lies. 错误警报 非法侵入,严惩不贷小心地滑 非法侵入,严惩不贷 小心地滑 衣冠不整,禁止入内 The foel ca nnot eat. 禁止喂鸟 We will not subjugate to the n aked. 议一议:请就上述误译实例在小组内展开讨论,分析误译的原因。讨论后,请回答。 原因在 于: 【明确】:照搬直译,贻笑大方。罔顾词序句法和文化差异。 想一想:翻译的一般方法及原则有哪些? 【明确】:正确的的翻译方法:直译与意译有机结合 ,兼顾文化差异及审美心理。 翻译的标准:信一一忠于原著,达一一忠于读者,雅一一对于文学语言的忠诚 四、英汉互译课堂训练 任务三:通过诗谚语、成语、影视名著、诗歌等的中英互译,加深对本堂课前面教学环节的 理解,从而力求做到正确运用翻译方法,准确翻译。 练一练: 请运用所学的翻译方法,把下列中英谚语、成语、影视名著和诗歌翻译出来,注

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档