译者对《论语》中概念的转喻翻译-英语论文-语言学论文.docxVIP

  • 8
  • 0
  • 约5.51千字
  • 约 11页
  • 2021-01-19 发布于江苏
  • 举报

译者对《论语》中概念的转喻翻译-英语论文-语言学论文.docx

译者对《论语》中概念的转喻翻译-英语论文-语言学论文 ——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——   一、引  言   人们常常把转喻理解为一种修辞格,而认知语言学认为转喻是一种人类的基本认知规律。转喻涉及的是邻近和突显的关系,是在相接近或相关联的不同认知领域中,一个突显事物替代另一事物,如部分与整体、容器与其功能或内容之间的替代关系。(赵艳芳 115)作为先秦文言的典范作品,《论语》中含有大量的转喻,如弟代指敬重兄长,贤代指有意义的事情,色代指女子美色,凤鸟代指 的景象等等。然而,由于受个人对儒家文化认知水平的限制,译者对《论语》中概念的转喻采用不同的翻译技巧;

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档