- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
精品文档
一、授课目的与考点分析:
授课目的: 1、梳理文言文句子翻译中常考题型,把握考试方向。
2 、把握文言文句子翻译常用方法和技巧,从容应对不同考查方式。
考点分析: 1、课内、课外文言文句子翻译是九年级语文考试中必考内容,所占分值约为 6 分,是其
他题型所无法比拟的,故把握句子翻译对考试成功有着重要的作用。
重点、难点:掌握句子翻译的常用方法和注意点, 重点关注常见的倒装句, 并学会在做题中灵活运用。
二、授课内容:
【文言文句子翻译考点剖析】
1、题型分析
句子翻译常以两种题型出现:直接翻译与选择题。选择题:相对简单,可以把握住关键词,用排
除法来筛选出正确答案;
2 、方法解析
句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到 字词和句式 上。
文言文翻译有两种形式: 一是直译 ,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽
可能文意相对; 一是意译 ,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽
量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应 注意以下几点 :
(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。
例: 率妻子邑人来此绝境。
解析 :《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语
的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此, “绝
境”应是“与世隔绝的地方”。
(二)翻译时要落实好关键词语。
例: 其一犬坐于前。
解析 :翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像
狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。
(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。
例: 一鼓作气,再而衰,三而竭。
解析 :“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次
(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”
(击鼓)。
.
精品文档
(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。
例 :明察秋毫
解析 :“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意
译为“能看清楚很细小的问题”。
(五)有些词可以略去不译。
在文言文中, 有的助词只起表达语气的作用, 有时可以不译; 有的助词只是表示停顿, 也无需译;
有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。
例 :“夫战,勇气也”
解析 :此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助
词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。
(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。
例: 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯(《出师表》)。
解析 :“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,
因此,都可照抄不译。
(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺
序相同。
现代汉语的句子成分的顺序,一般为【 ( 定) 中心词“主─ [ 状] ─谓─ ( 定) 中心词─“宾”】,但
文言文中,在一定条件下,句子成分的顺序会发生变化的,这就是古汉语中的所谓倒装句,即指文言
文中一些句子成分的顺序出现了前后颠倒的情况。
主要有以下几种倒装形式:宾语前置、定语后置、状语后置、 主谓倒置。
(1)、宾语前置:
规律一:疑问句中疑问代词作宾语 时,宾语前置。
疑问代词有“何
文档评论(0)