- 21
- 0
- 约2.86千字
- 约 4页
- 2021-01-24 发布于四川
- 举报
名著《红楼梦》翻译中的语言比较研究
[内容摘要] 目前世界上有多种语言译本的《红楼梦》,英译本的《红楼梦》较为完整的有英国人David与中国人杨宪益夫妇的译本,通过研究不同译本关于《红楼梦》中的人物名字、心理活动、对联的翻译语言差异,阐释不同翻译技巧与手法。
[关键词]《红楼梦》;翻译;语言比较
【分类号】H315.9
1、《红楼梦》的人物语言翻译的比较
翻译是将两种不同的语言进行融合与比较之后的一种语言上的交流活动,使用另外一种语言将本土的著作进行翻译,翻译不仅要达到信、达、雅,还要根据语料库对需要翻译的文本进行研究,对著作中人物語言的翻译,需要理解著作产生的时代背景,才能真正将著作的文化内涵用另一种语言进行表达。
(1)不同人物语言翻译展示的文化内涵
《红楼梦》作为中国文学语言的一大宝藏,不仅体现中华民族语言的精髓,还展现中华民族的文化内涵,如:《红楼梦》第十二回中贾瑞一把抓住,连叫“菩萨救我”。这一句人物语言的翻译,杨宪益夫妇与David对于“菩萨”的不同翻译展示他们不同的文化内涵。
杨宪益夫妇将这句译成:When they complied, he seized hold of the Taoist and cried:“Save me, Bodhisattva! Save me!”
David将这句话
您可能关注的文档
最近下载
- 严重过敏反应急救指南PPT课件.pptx VIP
- 2023年牡丹江师范学院公共课《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》期末试卷B(有答案).docx VIP
- CJJ 122-2017游泳池给水排水工程技术规程.doc VIP
- 安徽省芜湖市2024-2025学年高一下学期期末教学质量监控 物理试卷(含解析).docx VIP
- TCECS1113-2022 给水排水工程微型顶管技术规程.pdf VIP
- 2026年河北初二地理生物会考考试题库(附含答案).docx VIP
- TCL 家用中央空调(天花机)KFR-120QW AT2Ea+D1S使用说明书.pdf
- 冠脉造影阅片课件.pptx VIP
- CECS14-2002 游泳池和水上游乐池给水排水设计规程.pdf VIP
- Q_SY 06526-2021 成品油储罐机械清洗作业规范.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)