翻译理论与实践第十一节.ppt

第十一节 名词从 句的译法 主讲:刘芳华 什么是英语名词从句? ? 英语名词从句包括主语从句、宾语从句、表 语从句和同位语从句等。翻译这类从句时, 大多数可按原文的句序译成对应的汉语,但 也有一些其他处理方法。 一、主语从句 (一)以 what, whatever, whoever 等代词引 导的主语从句翻译时一般可按原文顺序翻译。 ? What he told me was only half-truth. ? 他告诉我的 只是一些半真半假的东西而已。 ? Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. ? 他此行所见所闻 都给他留下了深刻的印象。 ? (二)以 it 作假主语所引出的真主语 从句,翻译时视情况可以提前,也可 以不提前。 1. 真主语从句提前译,为了强调起见, it 一般 可以译出来,如果不需要强调, it 也可以不 译出来。 ? It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not. ? 他参加不参加会议没有多大关系。 ? It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. ? 驾驶

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档