网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译理论与实践第十一节.ppt

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十一节 名词从 句的译法 主讲:刘芳华 什么是英语名词从句? ? 英语名词从句包括主语从句、宾语从句、表 语从句和同位语从句等。翻译这类从句时, 大多数可按原文的句序译成对应的汉语,但 也有一些其他处理方法。 一、主语从句 (一)以 what, whatever, whoever 等代词引 导的主语从句翻译时一般可按原文顺序翻译。 ? What he told me was only half-truth. ? 他告诉我的 只是一些半真半假的东西而已。 ? Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. ? 他此行所见所闻 都给他留下了深刻的印象。 ? (二)以 it 作假主语所引出的真主语 从句,翻译时视情况可以提前,也可 以不提前。 1. 真主语从句提前译,为了强调起见, it 一般 可以译出来,如果不需要强调, it 也可以不 译出来。 ? It doesnt make much difference whether he attends the meeting or not. ? 他参加不参加会议没有多大关系。 ? It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. ? 驾驶员在飞机坠毁之后 ,竟然还能活着,这 看来是不可想象的。 ? 2. 真主语从句不提前, it 一般不需要 译出来。 It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. ? 真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。 ? It is reported that the meeting will be held in June. ? 据报,这个会将在六月间举行。 ? It was obvious that I had become the pawn in some sort of top level power play. ? 很清楚,某些高级人物在玩弄权术,而我却 成了他们的工具。 ? 二、宾语从句 (一)用 that, what, how 等引起的宾语从句 汉译时一般不需要改变它在原句中的顺序。 ? I told him that because of the last condition, Id have to turn it down. ? 我告诉他,由于那最后一个条件,我只得谢 绝。 ? Can you hear what I say? ? 你听得到我所讲的吗? ? I also told him how appealing I found the offer. ? 我也告诉他,这提供的机会对我有多么大的 吸引力。 ? (二)用 it 作假宾语的句子,汉译时 that 引起的宾语从句一般可按原文顺 序; it 不译 I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 oclock in the morning. ? 我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十点 前交卷。 ? I take it for granted that you will come and talk the matter over with him. ? 我想你会来跟他谈这件事情的。 ? 但有时在译文中也可将 that 引起的宾 语从句提前。 I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting. ? 我被选参加会议,感到光荣。 ? Anyhow, old chap, I owe it to you that Im here. ? 不管怎么说,老朋友,我现在还能在这儿, 全靠你。 ? 三、表语从句 英语表语从句跟宾语从句一样,一般可按原 文顺序翻译。 ? What he emphasized over and over again was that, no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch. ? 他所再三强调的就是,不管多么困难,他们 绝不应该后退寸步。 ? His view of the press was that the reporters were either for him or against him. ? 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他, 就是反

文档评论(0)

magui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140007116000003

1亿VIP精品文档

相关文档