旅游英语翻译 八、 拆分 常用翻译技巧——拆分(I).ppt

旅游英语翻译 八、 拆分 常用翻译技巧——拆分(I).ppt

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
拆分 (I) (Division) 英语中长句较多,句中修饰语多且长,结构复杂,所以,英译汉时,根据汉语语法的特点,通常要把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。而汉译英时,有时也会遇到长句,应根据需要拆分成英语的小句。 通常包括单词分译、短语分译、句子分译等三种情况 单词分译(1/5) We recognize that Chinas long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth. 单词分译(2/5) Then and there he named the startled General lying wounded on his cot the new Commander in Chief of the Airforce. 单词分译(3/5) A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.

文档评论(0)

WanDocx + 关注
实名认证
内容提供者

大部分文档都有全套资料,如需打包优惠下载,请留言联系。 所有资料均来源于互联网公开下载资源,如有侵权,请联系管理员及时删除。

1亿VIP精品文档

相关文档